第13章 沒有午飯的城堡 (1)(2 / 2)

“我的聖地啊,”其中一個人說,“這真是個勇敢的侍從!”

羅伯特因為被說“勇敢”而感到高興,而這也的確讓他感覺勇敢了些。他沒理會“侍從”這個詞。他知道在曆史小說裏人們是這麼說年輕人的,這顯然不是髒話。他隻是希望能理解他們在說什麼。他並不總是能聽懂少年曆史小說裏人物的對話。

“他的裝束真奇怪,”另一個人說,“恐怕是外國的奸細。”

“嘿,小夥子,你來此何事?”

羅伯特知道這句話的意思是:“喂,小家夥,你來這兒幹嘛,嗯?”——於是他說:

“如果你同意的話,我想回家。”

“那就回去!”靴子最長的那個人說,“別耽誤,也別讓我們驅逐你。天啊!”他謹慎地低聲說,“我猜他要給被困的人送信。”

“你住哪兒,年輕人?”頭盔較大的那個人說。

“在那兒,”羅伯特說,話一出口他就想起來他應該說“彼處”!

“哈——真的?”長靴子的人答道,“來吧,孩子,這事要交由我們頭領處理。”

於是羅伯特被不情願地拖去見頭領了——被揪著耳朵去的。

頭領是羅伯特見過的最威風的人。他簡直就像從羅伯特常常讚歎的曆史小說中的插圖中走出來的一樣。他身穿盔甲,頭戴鋼盔,騎著駿馬,帶著羽飾,手拿盾、長矛和劍。我幾乎敢肯定,他的盔甲和武器都不是這個年代的。盾是十三世紀的,而劍是半島戰爭①中的樣式。胸甲是查理一世②時期的款式,而頭盔要追溯到第二次十字軍東征的時候了。盾牌上的徽章非常威風——藍色的背景上繪著三隻奔跑的紅色雄獅。帳篷是最新的款式,整個營地、武器和這個頭領對某些人來說一定是非常奇異的景觀。羅伯特已經崇拜得說不出話了,這些在他看來都非常正確,因為他對紋章學和考古學的了解比給曆史小說畫插圖的藝術家強不了多少。這個場景的確“完全像畫裏的一樣”。他如此崇拜這一切,以至於他覺得自己比任何時候都勇敢。

“過來,小夥子。”在那兩個戴著克倫威爾時代的頭盔的人對他低聲熱切地說了幾句後,那個威風的頭領說道。他脫下了頭盔,因為戴著這個他看不清。他的臉很和藹,頭發很長。“別害怕,你不會受傷害的。”他說。

羅伯特很高興。他不知道“傷害”是什麼意思,也不知道它是不是比他有時候必須喝的緩下茶更惡心。

“不必擔心,說實話就是,”頭領和藹地說,“你從哪兒來,所為何事?”

“我什麼?”羅伯特問。

“你想做什麼?你在這些武裝的士兵中間跑來跑去,任務是什麼?可憐的孩子,我敢肯定,你的母親現在為你心疼。”

“我不這麼覺得,”羅伯特說,“你瞧,她不知道我出門了。”

頭領擦掉了一滴男人的眼淚,就像曆史小說中的英雄一樣,然後說道:

“別怕說出實話,我的孩子,你不用害怕伍飛·德·塔伯特。”

羅伯特有種不切實際的感覺,那就是這個威猛的圍城頭領——他自己作為願望的一部分——會比瑪莎、吉普賽人、羅切斯特的警察或者昨天那個牧師更能明白沙精的故事。唯一的困難就是,他知道自己沒法記起足夠多的文言文,使自己說話像曆史小說中的男孩一樣。但是,他勇敢地開口講了,並用《拉爾夫·德·庫西》(或《少年十字軍》)中的一句話作為開場白:

“尊敬的騎士閣下,承蒙您的好意。事實上是這樣的——我希望你不忙,因為這個故事挺長。爸爸媽媽都不在,我們在沙坑裏玩的時候,發現了一個沙精。”

“上帝啊!一個沙精?”騎士問道。

“是的,一種——精靈,或者叫魔法師——是的,就是這樣,一個魔法師。他說我們可以每天許一個願望,而我們許的一個願望是變得漂亮。”

“你們這個願望可沒怎麼被實現。”一個武士嘟噥著,打量著羅伯特。他像沒聽見一樣接著講,雖然他覺得這麼說很沒禮貌。

“接著我們許願要錢——財富,你知道的。但我們花不掉。昨天我們想要翅膀,並且真得到了,我們一開始高興極了——”

“你的話真怪異,” 伍飛·德·塔伯特爵士說,“重複一遍——你們一開始怎麼?”

“高興極了——我的意思是很高興——不對——我們自得其樂——這就是我說的意思。隻是後來我們陷入了困境。”

“何謂是困境?是吵架?”

“不——不是吵架。是一個——一個——一個艱難的境地。”

“一個地牢裏?把你們的小手腳鎖上真是悲慘。”騎士禮貌地表達了他的同情。