林逸和海棠這兩口差不多在香港呆了三,幾乎都是各種各樣的宴會,見各式各樣的人物。 WwWCOM性懶散的林逸實在熬不過這種陣勢,在和海棠商議後,決定踏上淘書的蜜月之旅,第一站就是日本。
其實去日本淘書一直都是林逸最大的心願。要知道,古時候繼承了揚了大中華文化的衛星國家主要有三個,第一個日本,第二個韓國,第三個越南。
話中國曾以漢字“統治”了亞洲多個國家——曾經的漢字文化圈,包括了越南、日本、朝鮮和韓國。
這些國家中,最早傳入漢字的是越南。因為曆史淵源,越南有許多重要的史書、公文都是采用中國文言文。比如《大越史記全書》,它是研究越南早期曆史最重要的史書之一,由文言漢文編撰而成。
不過,去漢字化程度最高的也是越南。19世紀末,來自法國的殖民者在越南強行推行拉丁字母拚寫的表音文字,並根據一位法國傳教士的標記方法,創立了一套文字,越南人稱之為“國語字”。自此,越南退出漢字圈。
而日本則早在漢字剛傳入時就改造了漢字。1多年前,日本用簡化的漢字創造音節字母,這套字母體係漸趨成熟後,被稱為“假名”,被夾在漢語中間應用。現在,漢字在日本隨處可見,但這些中國人能看懂的漢字並不是“中國漢字”,而是“日本漢字”。所謂日本漢字,就是在中國漢字的基礎上,由日本人進行重新構詞,賦予新意而產生的漢字。現行的日本漢字有16個,它們也不一定全部保有中國漢字原形,有餘個被進行了簡化,譬如“附近”就簡化為了“付近”。
韓國的漢字有兩個來源:中國和日本。在15世紀中葉之前,漢字一直是朝鮮半島唯一的書寫係統,之後雖然本地文字“諺文”被明出來,但在官方文件和出版物中,漢字仍有不可撼動的地位。此後,日本殖民者進入朝鮮半島,由中國漢字改造而成的日本漢字,也影響了韓國。
朝鮮半島另一個國家朝鮮,則在二戰後逐漸廢除漢字。據教育部主管的《語文建設》期刊一篇文章介紹,朝鮮建國後為了提高整個民族的文化水平以適應經濟建設的需要,簡單易學的諺文被大力推行。數據顯示,1945年解放時,朝鮮約有8%的人是文盲,到了195年文盲基本上就被“掃除”。現在的朝鮮,除了幾處古跡外,找不到有漢字的地方。
如此一來,韓國幾乎成了漢文化圈最後的有完整漢字的國家。
但同時,漢字在韓國經曆了反複的消除及恢複的過程,即所謂的三場運動。也有學者將韓國建國以來的對文字的爭論,稱為“6年文字戰爭”。
這場表麵上看不到一絲血跡的戰爭中,實則彙集了一個國家政治、經濟、文化的較量。
1948年頒布的《諺文專用法》是漢字在韓國麵臨的第一次重大危機。但這部法律實則起於一個草率的決定。當時韓國受美國影響頗深,“脫亞入西論”風靡全國,第一步就是廢除漢字。在美國的支持下,韓國甚至成立了“漢字廢止會”,這部法律便脫胎於“漢字廢止會”的建議。
不過這種非跡於韓國人本身需求的法律並沒能排擠走漢字,政府公文、報刊雜誌依舊是“韓漢並用”。此後,韓國開始漸漸恢複漢字教育。
漢字在韓國麵臨的第二次重大危機,是在總統樸正熙時期。在其掌權韓國18年的時間裏,他一直致力於“韓文專用”廢止漢字。有學者認為這位強勢的總統此舉是為了進行獨裁,也有學者認為廢除漢字是他對付競爭對手金大中的政治攻勢。無論如何,確實在樸正熙治下,將全麵廢止漢字推行至每一個基層機關。
此後的近年,韓國基本沿用韓文專用政策,直到1998年那位有力的對手金大中上台。他剛一上台就表漢字複活宣言。不過漢字恢複更重要的背景,是1997年年底韓國爆的金融危機。當時的韓國工商界人士擔心,韓國過4%的商品輸出對象是漢字文化圈,完全拋棄漢字的韓國難以和漢字文化圈的同行做生意。於是在年,韓國五大經濟團體建議屬下的19萬家公司,招聘職員時必須經過漢字考試。