第七部分 十二月二十八日(1 / 2)

第七部分 十二月二十八日

1

莉迪亞·李說:“皮拉爾,我認為你最好還是先和我們待在一起,讓我們把你以後的生活安排好。”

皮拉爾謙恭地說:“你太好了,莉迪亞,你是個好人,這麼容易就原諒了別人,而不會為此小題大做。”

莉迪亞笑著說:“我還是叫你皮拉爾,雖然我想你並不叫這個名字。”

“是的,其實我叫貢奇塔·洛佩茲。”

“貢奇塔也是個好名字。”

“你真的是太好了,莉迪亞。但你不用為我操心了,我就要嫁給斯蒂芬了,我們要到南非去。”

莉迪亞笑著說:“啊,這個結局非常完美。”

皮拉爾怯生生地問:“既然你一直這麼好,莉迪亞,你覺得,我們能不能回來和你一起——也許過個聖誕節,到時候我們就可以吃餅幹、烤葡萄幹,在樹上掛滿那些閃光的東西和小雪人了?”

“當然,你可以來過一個真正的英式聖誕節。”

“那就太好了!你瞧,莉迪亞,我覺得今年的聖誕節一點兒都不美妙。”

莉迪亞屏住呼吸,說:“是啊,這不是一個美妙的聖誕節??”

2

哈裏說:“再見了,阿爾弗雷德。你不用再為見到我而苦惱了,我要到夏威夷去生活了,我一直幻想某天有了點兒錢,我就去那兒住下。”

阿爾弗雷德說:“再見了,哈裏。希望你能過得開心,我希望這樣。”

哈裏頗為尷尬地說:“對不起,我總是惹你生氣,老兄。我的幽默感真是令人生厭,總忍不住想拿人開玩笑。”

阿爾弗雷德勉強地說:“我想我該學著經得起玩笑。”

哈裏鬆了一口氣,說:“好啦,再——見。”

3

阿爾弗雷德說:“戴維,莉迪亞和我決定賣掉這個地方。我想也許你會想要一些母親的東西——她的椅子和那個腳凳。你一直是她最喜歡的孩子。”

戴維遲疑了一會兒,接著慢吞吞地說:“謝謝你能想到這些,阿爾弗雷德。可你知道嗎,我不認為自己需要它們,我不想從這幢房子裏拿走任何東西,我覺得我最好一次性和過去一刀兩斷。”

阿爾弗雷德說:“是的,我明白。也許你是對的。”

4

喬治說:“好了,再見,阿爾弗雷德。再見,莉迪亞。這一陣子我們是怎麼熬過來的啊!快要開庭審判了,我想整件不光彩的事情都要傳出來了。薩格登是??呃??是父親的兒子。不知能不能安排個人去給他提個建議,如果他能聲稱殺人的動機是出於激進的共產主義觀點,因此憎恨作為資本家的父親,諸如此類的借口,這樣會好一點。”

莉迪亞說:“我親愛的喬治,你真的認為像薩格登那樣的人,會為了讓我們感覺好一點兒而說謊嗎?”

喬治說:“呃??大概不會吧。好吧,我明白你的意思了。總之,那家夥肯定是瘋了。就這樣,再見了。”