正文 第2章 東周策(1 / 2)

秦興師臨周而求九鼎

【原典】

秦興師臨周而求九鼎①,周君患之,以告顏率。顏率曰:“大王勿憂,臣請東借救於齊。”顏率至齊,謂齊王曰:“夫秦之為無道也,欲興兵臨周而求九鼎。周之君臣,內自畫計②,與秦,不若歸之大國③。夫存危國,美名也;得九鼎,厚實也。願大王圖④之。”齊王大悅,發師五萬人,使陳臣思將以救周,而秦兵罷。

【注釋】

①九鼎:周王室傳國的寶物,象征著國家權力。

②畫計:商量。

③歸之大國:把九鼎送給齊國。“歸”通“饋”,贈送。大國,指齊國。

④圖:考慮。

【譯文】

秦國發兵逼近東周,想要奪取周的九鼎,周君為此感到擔憂,把自己的心思告訴了大臣顏率。顏率說:“大王不要擔心,請讓臣到東邊的齊國借兵求救。”顏率到了齊國,對齊王說:“那秦國不講道義,想發兵進攻東周奪取九鼎。我東周君臣在朝廷裏商量對策,結果一致認為:與其將九鼎送給暴秦,不如將它送給貴國。保護瀕臨危亡的國家,將會給您留下美名;得到九鼎,將是厚重的寶物。希望大王考慮一下。”齊王聽了非常高興,立刻發兵五萬,派遣陳臣思做大將,前去救援東周,於是秦國的軍隊撤退了。

【原典】

齊將求九鼎,周君又患之。顏率曰:“大王勿憂,臣請東解之。”顏率至齊,謂齊王曰:“周賴大國之義①,得君臣父子相保也,願獻九鼎,不識大國何途之從而致之齊?”齊王曰:“寡人將寄徑於梁②。”顏率曰:“不可。夫梁之君臣欲得九鼎,謀之暉台之下、少海之上,其日久矣。鼎入梁,必不出。”齊王曰:“寡人將寄徑於楚。”對曰:“不可。楚之君臣欲得九鼎,謀之於葉庭之中,其日久矣。若入楚,鼎必不出。”王曰:“寡人終何途之從而致之齊?”顏率曰:“弊邑固竊為大王患之。夫鼎者,非效醯壺醬甀耳③,可懷挾挈以至齊者;非效鳥集烏飛、兔興馬逝④,漓然止於齊者⑤。昔周之伐殷,得九鼎,凡一鼎而九萬人挽之⑥,九九八十一萬人,士卒師徒,器械被具,所以備者稱此。今大王縱有其人,何途之從而出?臣竊為大王私憂之。”齊王曰:“子之數來者,猶無與耳。”顏率曰:“不敢欺大國,疾定所從出,弊邑遷鼎以待命。”齊王乃止。

【注釋】

①賴:依賴,仰仗。

②寄徑:借道。

③醯(xī):醋。甀(zhuì):甕。

④兔興馬逝:形容輕快。

⑤漓然:水滲流的樣子。

⑥挽:牽引。

【譯文】

當齊王將向周君索要九鼎時,周君又擔心起來。顏率說:“大王不要焦慮,請允許臣去齊國解決這件事。”顏率到了齊國,對齊王說:“這回東周依賴貴國的義舉,才使我君臣父子得以平安無事,因此心甘情願把九鼎獻給大王,不知貴國要借哪條道路把九鼎從東周運到齊國?”齊王說:“我打算向魏國借道。”顏率說:“不可以。魏國的君臣一心想得到九鼎,他們在暉台腳下、少海邊上反複謀劃,日子已經很久了。九鼎一旦進入梁國,一定運出不來了。”齊王又說:“那我就另向楚國借道。”顏率回答說:“不行。楚國君臣為了得到九鼎,在葉庭進行謀劃,時間也很長了。九鼎一進入楚國,也絕對不會再運出來”。齊王說:“那我究竟該從哪條路線才能把九鼎運到齊國呢?”顏率說:“我東周的君臣也在私下為大王憂慮這件事。九鼎並不是像醋瓶子或醬罐子之類的東西一樣,可以揣在懷中或提在手上就能拿到齊國;也不像群鳥聚集、烏鴉飛散、兔子奔跳、駿馬疾馳那樣,頃刻之間就來到了齊國。過去周武王伐殷紂王,獲得了九鼎,一隻鼎用九萬人牽引,九鼎就是九九共八十一萬人,用到的士兵、工匠,以及所需要準備的搬運器械和被服用具更是難以計數。如今大王即使有這些人,但從哪條道路運送呢?因此我私下裏為大王憂慮這件事情。”齊王說:“你屢次前來,無非不願把鼎給我罷了。”顏率說:“不敢欺騙貴國,隻要大王能趕快決定從哪條路搬運,我東周君臣遷移九鼎來等待您的命令。”於是齊王打消了求取九鼎的想法。

秦攻宜陽

【原典】

秦攻宜陽,周君謂趙累曰:“子以為何如?”對曰:“宜陽必拔也。”君曰:“宜陽城方八裏,材士十萬①,粟支數年,公仲之軍二十萬②,景翠以楚之眾,臨山而救之③,秦必無功。”對曰:“甘茂羈旅也,攻宜陽而有功,則周公旦也;無功,則削跡於秦④。秦王不聽群臣父兄之議而攻宜陽。宜陽不拔,秦王恥之。臣故曰拔。”君曰:“子為寡人謀,且奈何?”對曰:“君謂景翠曰:‘公爵為執圭⑤,官為柱國⑥,戰而勝,則無加焉矣;不勝則死。不如背秦,秦拔宜陽,公進兵,秦恐公之乘其弊也,必以寶事公;公仲慕公之為己乘秦也,亦必盡其寶。’”