【注釋】
①材士:有本領、戰鬥力強的士兵。
②公仲:韓相國,名倗,又作“朋”。
③山:指伏牛山。
④削跡:除名。
⑤執圭:楚國的高級爵位,指執玉圭上朝朝見君主。
⑥柱國:楚國的最高武官。
【譯文】
秦國攻打韓國的宜陽,周君對輔臣趙累說:“你認為這場戰爭的結果如何?”趙累回答說:“宜陽必定會被攻破。”周君說:“宜陽城方圓八裏,擁有十萬勇士,糧食儲備幾年吃不完,韓國的相國公仲還有二十萬軍隊,楚國大將景翠統帥的軍隊,依靠山勢駐紮,可以前去救援它,秦國必定會無功而返。”趙累回答說:“秦軍統帥甘茂是客居在秦國的將領,如果他攻破宜陽立下功勞,就會像周公旦那樣長期執政;如果攻城不破,他也就無法再秦國立足了。秦王不聽群臣父兄們的意見,執意攻打宜陽。如果宜陽攻不下來,他會感到恥辱。所以我認為宜陽一定會被攻破。”周君說:“那你替我謀劃一下,應該怎麼辦?”趙累回答說:“您可以這樣對景翠說:‘你的爵位已經做到了執圭,官職也升到了上柱國,即使打了勝仗,官爵也不可能再升了;如果不取勝,就難逃一死。不如對抗秦國,等秦軍攻下宜陽之後,你就出兵,秦國就會害怕你會趁著秦軍疲憊的機會去襲擊它,就一定會拿出寶物送給你;而韓國的相國公仲也會認為你是為救韓國而攻秦軍的,也一定會把寶物獻給你。’”
【原典】
秦拔宜陽,景翠果進兵。秦懼,遽效煮棗①,韓氏果亦效重寶。景翠得城於秦,受寶於韓,而德東周②。
【注釋】
①遽效煮棗:就獻出煮棗這塊地方。效:獻。煮棗:地名,在今山東菏澤西南,乃魏邑,此處恐有訛誤。
②德:感恩,感激。
【譯文】
秦軍攻下宜陽之後,景翠果然出兵攻打秦國。秦國害怕了,馬上把煮棗城獻給景翠,韓國果然也獻出了珍貴的寶物。景翠不但從秦國那裏得到了煮棗城,又從韓國獲得了寶物,因此很感謝東周。
東周欲為稻
【原典】
東周欲為稻①,西周不下水,東周患之②。蘇子謂東周君曰:“臣請使西周下水,可乎?”乃往見西周之君曰:“君之謀過矣!今不下水,所以富東周也。今其民皆種麥,無他種矣。君若欲害之,不若一為下水,以病其所種。下水,東周必複種稻;種稻而複奪之。若是,則東周之民可令一仰西周③,而受命於君矣。”西周君曰:“善。”遂下水。蘇子亦得兩國之金也。
【注釋】
①為稻:種稻。
②患:憂慮,擔心。
③一:完全。仰:依附,依賴。
【譯文】
東周想要種水稻,西周不肯往下放水,東周為此感到憂慮。蘇子對東周君說:“請讓臣去說服西周放水,可以嗎?”於是他去見西周君說:“您的打算錯了!現在您不放水,那正好服了東周。現在東周的百姓都中麥子,沒有種別的。您如果想要加害於東周,還不如這次為東周放水,來破壞他們所種植的麥子。一放水,他們必定再次種植水稻;種植水稻以後,就再次停止放水。如果是這樣的話,那麼東周的百姓就會完全依賴西周,從而聽命於您了。”西周君說:“好。”於是就放水。蘇子也得到了兩個國家的賞金。
秦假道於周以伐韓
【原典】
秦假道於周以伐韓①,周恐假之而惡於韓,不假而惡於秦。史黶謂周君曰:“君何不令人謂韓公叔曰:‘秦敢絕塞而伐韓者②,信東周也。公何不與周地,發重使使之楚,秦必疑,不信周,是韓不伐也。’又謂秦王曰:‘韓強與周地③,將以疑周於秦,寡人不敢弗受。’秦必無辭而令周弗受,是得地於韓而聽於秦也。”
【注釋】
①假:借。
②絕:橫穿。塞:險要的通道。
③強(qiǎng):強行。
【譯文】
秦國向東周借道去攻打韓國,東周君擔心借了道會得罪韓國,不借道又怕得罪秦國。這時韓國的謀士史黶對東周君說:“您何不派人對韓相國公仲說:‘秦國敢於借道東周以攻打韓國,是因為相信東周。您為什麼不送給東周土地,派重臣出使楚國,這樣,秦國必定起疑,不再相信東周,這樣韓國就不會受到秦國攻打了。’您再對秦王說:‘韓國強行把土地送給我們,想使秦國懷疑東周,我們不敢不接受。’秦王一定沒有辦法讓東周不接受,這樣東周既可以從韓國得到土地,又聽從了秦國的要求。”