正文 第3章 西周策(1 / 2)

薛公以齊為韓、魏攻楚

【原典】

薛公以齊為韓、魏攻楚①,又與韓、魏攻秦②,而藉兵乞食於西周③。韓慶為西周謂薛公曰:“君以齊為韓、魏攻楚,九年而取宛、葉以北以強韓、魏,今又攻秦以益之。韓、魏南無楚憂,西無秦患,則地廣而益重④,齊必輕矣⑤。夫本末更盛,虛實有時,竊為君危之。君不如令弊邑陰合於秦而君無攻,又無藉兵乞食。君臨函穀而無攻,令弊邑以君之情謂秦王曰:‘薛公必不破秦以張韓、魏,所以進兵者⑥,欲王令楚割東國以與齊也。’秦王出楚王以為和⑧,君令弊邑以此惠秦,秦得無破而以楚之東國自免也,必欲之。楚王出,必德齊,齊得東國而益強,而薛世世無患。秦不大弱而處之三晉之西,三晉必重齊。”薛公曰:“善。”因令韓慶入秦,而使三國無攻秦,而使不藉兵乞食於西周。

【注釋】

①薛公:即孟嚐君田文,齊威王曾封兒子田嬰於楚地,後由田文襲封,所以稱田文為薛公。攻楚:指周赧王十二年,齊、韓、魏三國以楚國違背約定為借口,聯手攻打楚國。

②攻秦:孟嚐君曾在秦國為相,後受人詆毀而被囚,次年從秦國逃回齊國後又任齊國之相。攻秦是指周赧王十七年,孟嚐君對秦心存怨恨,因此聯合韓、魏攻打秦國。

③藉兵乞食:借兵求糧。藉,通“借”。乞,乞求。

④益重:越發受到尊重。

⑤齊必輕:齊國必定受到輕視。

⑥益之:指增強韓、魏的力量。

⑦張:擴大,強大。

⑧出楚王:釋放楚懷王。公元前299年,秦約楚懷王相會,後懷王被秦王所扣。

【譯文】

孟嚐君薛公利用齊國聯合韓、魏去攻打楚國,又與韓、魏聯合去攻打秦國,並向西周借兵求糧。西周大臣韓慶為西周去對薛公說:“您利用齊軍替韓、魏兩國攻打楚國,九年的時間終於攻下宛、葉以北的地方,使韓、魏兩國強大起來,現在又通過攻秦來增強他們的力量。韓、魏南邊不擔心楚國,西邊又沒有秦國的威脅,於是土地擴大,地位提高,齊國必然受到輕視。事物的本末和虛實經常是互相變換的,我私下為您感到不安啊。您不如叫我們西周暗中與秦國結盟,而您不去向秦國發兵,也更不用借兵馬糧草。您守住函穀關而不進攻,讓我們西周把您的想法告訴秦王說:‘薛公定不會派兵擊破秦國來使韓、魏強大,他之所以向秦國進兵,是想讓大王把楚的東國地區割給齊國啊。’秦王必定放出楚王來議和,然後您可以讓西周以此討好秦國,秦國為了不被攻破而可以得到楚的東國來免除自己的戰禍,秦王肯定會同意。楚懷王被釋放,必定會感激齊國的恩德,齊國得到東地之後會更加強大,而您的封地薛邑也就世世代代沒有禍患了。秦國沒有受到大的削弱,位於趙、魏、韓的西方,三晉必然會更加重視齊國。”薛公回答說:“很好。”於是就派韓慶出使秦國,同時停止了三國攻秦的計劃,也就不再向西周借兵求糧了。

秦令樗裏疾以車百乘入周

【原典】

秦令樗裏疾以車百乘入周①,周君迎之以卒,甚敬。楚王怒,讓周②,以其重秦客。

【注釋】

①樗(chū)裏疾:人名,秦惠王弟,秦武王時為右丞相,據說他足智多謀,人稱為智囊。

②讓:責備。

【譯文】

秦國派樗裏疾率領一百輛兵車進入西周,西周君派一百名士兵去歡迎他們,很是尊敬。楚懷王很是氣憤,責備西周君,認為他過分尊重從秦國來的客人。

【原典】

遊騰謂楚王曰。“昔智伯欲伐厹由,遺之大鍾①,載以廣車,因隨入以兵,厹由卒亡,無備故也。桓公伐蔡也,號言伐楚,其實襲蔡②。今秦,虎狼之國也,兼有吞周之意;使樗裏疾以車百乘入周,周君懼焉,以蔡、厹由戒之,故使長兵在前③,強弩在後,名曰衛疾,而實囚之也。周君豈能無愛國哉?恐一日之亡國,而憂大王。”楚王乃悅。

【注釋】

①遺(wèi):給。

②襲:偷襲。古代戰爭鳴鍾擊鼓,無鍾鼓之聲稱為襲。

③長兵:指戈、矛一類的兵器。兵:兵器、武器。

【譯文】

周臣遊騰對楚王說:“以前晉卿智伯想要攻打狄人的厹由,就贈送厹由一口大鍾,用大車裝著,大車後麵跟隨者大隊兵馬,厹由措手不及因此亡國,這是毫無防備的原因。齊桓公攻打蔡國的時候,揚言說要出兵楚國,事實卻襲擊了蔡國。現在的請過是如狼似虎的國家,懷有兼並西周的野心;如今派樗裏疾率領百輛戰車進入周境,周君因此非常害怕,於是心裏深以蔡國和厹由的教訓為戒,所以安排拿著戈矛的士兵走在前麵,派手持強弓的士兵緊隨其後,名義上是保衛樗裏疾,實際上是監視圍住他。周君難道不愛自己的國家嗎?他擔心有朝一日國家被滅亡,使得大王擔憂。”楚王聽了這番話才高興起來。