(當時曾衛國是在電話裏把那封信從頭到腳念了一遍。由於當時的信裏都參雜著不少白話,閱讀起來略有困難,所以我把它翻譯了一遍。下麵就是那封信被翻譯過後的內容。)
致張天佑同誌:
初次聯係,不知道如何稱呼,索性就用了最客套的,希望你不要介意。
前幾個月收到了你托朋友給我的兩張字條。不知道你從何而得,因為這兩張紙條的內容實屬詭異,如果可以,還望你把紙條來曆告訴我,在此謝過。
現在來聊一聊你寄給我的那兩張字條。
那字條上的文字確實是良渚文,但是奇怪的是它的內容竟然是跟現實有關。我之前接觸到的良渚文內容都是跟上古時期曆史有關,第一次接觸到這種折射現實的良渚文,這讓我感到一陣興奮。如果可以,我真想見一見寫那些字條的人。那人絕對我比我資曆高出很多倍的考古學家,要不就是良渚後人。不論是哪一種,我都有強烈的,想要見他一麵的衝動。
這些都是我個人的願望。那麼接下來,我們開始進入正題。
第一張,也就是你備注有急譯的那一張紙條。
它的內容,盡管我借助了平生接觸過許多良渚文字的經驗,查閱了很多書籍,但仍舊隻翻譯出了小部分,有大部分內容實在無法譯出。而那無法翻譯出的那部分,據我推斷是這紙條內容最重要關鍵的地方。恕本人才疏學淺,不能幫你解惑。
譯文如下:
計劃有變。它已經開始運轉,並且……情況緊急,所有人老地方集合。
而第二張字條內容比第一張更為奇怪,我甚至好幾次以為自己譯錯了,重新譯了好幾遍,最終找了幾個同事一起商討,確定是以下信息無誤。
譯文如下:
違背祖訓,天人共誅。
原文並沒有任何標點,以上標點皆是我根據意思自作主張加上去的,不對之處還請包涵。
另外恕我多事,請問張先生你是什麼做職業的?
至此。
“喂?小老板,你在聽嗎?”曾衛國在電話那頭說道。
“啊,在。”我從走神中回過神來,回答道。
曾衛國的語氣帶上了些許不滿:“我說小老板,你到底寄了什麼東西給那個教授?”
“沒什麼……”我敷衍道:“你好好看著店。我們很快就回去。”
“那個……”曾衛國的語氣突然變得詭異起來:“最近店裏來了好多黃毛外國人,雖說也買了不少東西,但是我總覺得他們不單純是來買東西的。他們還經常來打聽你的去向,我沒說。”