阿黃在水簾洞那兒發現了這群豬的蹤跡。它跟蹤追跡來到一片霸王樹林子似的地方。樹叢的邊緣長滿了鮮紅的果子,顯得十分明亮。
在那些豬群覓過食的地方,地上留下了一塊塊的果皮、黑色的果核和紅色的汁水。我想,這簡直象吃了幾千枚小針似的。
Old Yeller’s yelling bark told me that he’dcaught up with the hogs. I heard their wild gruntsand ran through the pear bushes to the sound. Theywere the hogs that Rosal Simpson had sent word aboutright enough. There were five pigs and fivehogs,all but the pigs having our mark in their ears.
They stood backed up against a big clump of
阿黃的高聲吠叫告訴我它已經追上那群豬了。我聽到它們狂野的叫聲後,尋聲穿過樹叢跑去。它們確確實實是羅薩爾·辛普森所說的那群豬。有五頭小豬和五頭大豬,除了那些小豬外所有大豬的耳朵上都打上了我家的印記。它們背靠一
prickly pear. Their anger was making their hairstand high and stiff along their backbones.
大叢霸王樹站著,憤怒使它們脊梁骨上的鬃毛聳立。
I looked round for the nearest tree. It stoodmore than a quarter of a mile off. It was going to berough on Old Yeller trying to lead them all the wayto it through those prickly peat,but I couldn’t seeanywhere else to take them. I started off towards thetree,shouting at Old Yeller to bring them along.
我環顧四周,想找一棵離得最近的樹。在四分之一英裏之外倒有一棵。而要設法引誘它們穿過霸王樹,來到那棵樹下卻要難為阿黃了,可是,我不知道還能把它們帶到別的什麼地方去。我朝那棵樹走去,一麵喊著阿黃,要它把這群豬帶過來。
A deep river - bed ran through the pear flatsbetween me and the big tree I was heading for,andit was down at the bottom of this that the hogsstopped.They’d found a place where the heavy watershad cut under one of the banks and made a lowcave.
一條很深的河床橫貫在我和我要去的那棵大樹之間的一片片霸王樹地裏。就在這條河床的底部這群豬站住了。它們已經在岸邊那個被大水衝蝕而形成的一個低低的洞穴內安營紮寨了。
They’d backed up under the bank,with thepigs behind them. No matter how much Old Yellerbarked and rushed,he couldn’t get them out. Nowand then one of the old hogs would break away totry a quick cut at the dog. But When Yeller dartedaway,the hog wouldn’t follow up. He’d go rightback to the half circle the others were making atthe front of the cave. The hogs knew what a goodplace they’d found for making a fighting stand,andthey weren’t going to leave it.