正文 第一場 堡前。(1 / 1)

凱西奧及樂師數人上。

凱師傅們,在這兒演奏吧,我會酬勞的:

奏一支短曲;道一聲“將軍,早安!”

〔奏曲。

①小醜上。

小醜怎麼,師傅們,你們是從那不勒斯買來的樂器嗎,怎②這樣盡是用鼻孔發音?

樂師怎麼,大爺,怎麼說?

小醜請教這些是叫管樂器嗎?

樂師正是呀,大爺,正是。

小醜難怪製造了一個活柄。③樂師怎麼製造了一個話柄,大爺?

①小醜哎,老兄,我知道許多管樂器都是這樣。可是,師傅們,把賞錢拿去吧;將軍非常喜歡你們的音樂,他要你們無論如何別再鬧下去了。

樂師好吧,大爺,我們就停奏。

小醜要是你們能奏聽不見的音樂,那就盡管奏下去。人家說,將軍就是不怎樣愛聽音樂。樂師不出聲的音樂我們可不會奏,大爺。

小醜那就把你們的笛子、管子部收拾進袋子,我要走了。走吧,化一陣風,消失個無影無蹤。

〔樂師下。

凱你可聽見,我的誠實朋友?

小醜我聽不見你的誠實朋友?我隻聽見你。凱別瞎祉了。收了這塊小小的金幣。要是侍候將軍夫人的那位大姐起來了,請你告訴她有一個凱西奧求見她說句話。你能幫忙嗎?

小醜她起來了,先生。倘若她會出來,小的自當適時通知她。凱勞駕了,我的好朋友。

〔小醜下。

亞果上。

來得巧,亞果。

亞那麼你一直沒有睡覺嗎?

凱當然沒有。我們倆分手以前天已經亮了。亞果,我不揣冒昧,已經捎話給嫂子了。我想求她①舊時西俗,婚後次日,新夫婦窗前奏晨曲誌喜,或如奧瑟羅一類要人蒞臨後次晨,同樣至窗前奏曲致賀。

②那不勒斯舊對與流行梅奇有聯係,但也有學者不能肯定小醜此處所說,含有此意。

①話柄,原文是tale,與tail諧青。

換頁疏通善良的玳絲德摩娜準許我見她一麵。

亞我就去叫她來找你;我還要想法把摩爾人拉過一邊,好讓你們談起事來不會有什麼不便。凱我衷心感謝你。

〔亞果下。

我們佛羅倫薩人也未見有誰這樣好;這樣誠實呢。

愛米麗亞上。

愛早啊,好副將!你不幸惹出了亂子,我為你抱憾;一切可必然會好的。

將軍和他的夫人正談到這件事,夫人還竭力替你說話呢。將軍說,被你刺傷的那位在塞浦路斯太有名,太有人緣,出於審慎的考慮,他隻能撤你職。可是他聲明他愛你,不需要別人說情,一有機會,看萬事妥貼,憑他對你的好感,就會重新提攜你。

凱可是我求你,如果你認為方便,也可以辦到,幫個忙,讓我有機會和玳絲德摩娜單獨談幾句。

愛那就請你進來吧,我可以帶你到一個合適的地方讓你們隨意談心。

凱這就太感激了。

〔齊下。