奧天在上,我一定要知道你的心思!亞不可能,即使我的心是在你手裏,何況我的心現在還歸我保管哩。
奧哈!
亞噢,主帥,要當心嫉妒啊!
這是綠眼睛妖魔,吞下人以前先要玩弄他一番。戴定綠頭巾的倒還好,安命了,不再愛給他出醜的。
可是,噢,有種人才不好過日子呢,又疼又疑心,不放心還是拚命愛!
奧真可憐!
亞窮而如意就是富有,夠富有了;可是有種人老是怕有一天會變窮,無窮的富有也就象冬天樣光禿了。
老天爺保佑我這類凡胎俗骨不懷醋意吧。
奧怎麼,怎麼說這種話?
你以為我肯過一輩子嫉妒的生涯,老是跟月圓月缺,三番四覆,把疑病翻新嗎?不!一旦生疑,一下子解決。我倘若按你的推測,把我心靈的正務改成了天天作這種肮髒、齷齪的疑神疑鬼,就叫我變一頭山羊吧!說我的妻子漂亮啊,愛熱鬧啊,談吐好,能歌善舞,會彈琴,這都叫我吃不了什麼醋。
美德齊備,這樣就格外生色。
我想到自己有多少短處,也不會生那麼一丁點疑慮,擔心她不忠,換頁她是有眼看中我的。不,亞果,見了,我才會疑心;疑心了,就找證據;證實了就二話不說,來個幹脆——情也罷,妒也罷,我都叫一刀兩斷!亞我聽了很高興;因為我現在有理由用更為坦率的精神來盡我對你的忠愛和責任。既然我義不容辭,就聽我說吧。我還談不到證據。
當心尊夫人;看她和凱西奧相處,好好睜眼看,不多心也不大意。
你出於天性,向來是寬宏大度,我不願坐看你反而受欺。當心!
我深知我們這個城邦的風氣威尼斯女人對著天演得出醜把戲,就不敢讓他們的丈夫看得見罷了。
她們不在乎事不為,隻在乎人不知。
奧你這樣說話可當真?
亞她當初把父親瞞過了,和你結了婚;見你麵,象怕得直發抖,心裏頭卻把你愛極了。
奧她正是這樣。
亞那麼好,得了。
她那麼年輕競能夠那麼裝樣,封住父親的眼睛,不留一絲縫,叫他老人家還當是誰使了妖法——可是我不該了。我現在伏求你寬恕我對你過份忠心了。
奧我永遠感激你。
亞我看這番話有一點掃了你的興。
奧一點不,一點不。
亞真的,我怕真有點哪。
我希望你認為我剛才所說的是出於我的忠心。可是我看你是激動了。我得求你千萬不要把我的話引伸出什麼太大、太重的意義,超過了一點點疑心。
奧我不會如此。
亞你要是那樣,好主帥,我的話就糟了,會造成嚴重的惡果,違背了本意。凱西奧是我的好朋友——主帥呀,我看你激動了。
奧不,不怎樣。
我總不相信玳絲德摩娜不規矩。
亞但願她永遠這樣好,你永遠這樣想!
換頁奧可是奇怪,人竟能違反本性——亞是啊,關鍵在這裏!恕我冒昧說,多少位少爺,同城邦、同膚色、同門第,前來求婚竟一點也不為所動,全不合世界上萬事萬物的常情——哼!這樣的口味未免不對頭,總叫人感覺到有點乖戾,不自然。
可是請原諒,我隻是泛泛的發議論,並非專指她;雖說是我也擔心她放棄癖好,恢複了一般見解,偶爾把你和她的同鄉人比一比,或許會後悔也說不定。
奧再見,再見!
你以後再看出什麼就讓我知道。
叫你的老婆也留神。你走吧,亞果。
亞好主帥,我就告辭了。[將下。
奧我何必結婚呢?這個忠厚人顯然是吐露少,看出多,知道多,還要多得多。
亞〔轉身〕我的好主帥,我但願能求得大人別尋根究底了。這件事以後再說。
雖說恢複凱西奧原職是應該的,因為他當然非常稱職勝任,可是你不妨暫且擱置他一下,借此觀察他,看他出什麼花樣。
注意尊夫人是否為他的複職竭力求情,再三再四不罷休。
這裏就看得出不少名堂了。不過,還是怪我出於多心,太多事了,(我有充分理由隻怕我真是的),認夫人白壁無暇吧,我懇求大人。
奧別擔心我會輕率。
啞我現在再次告辭了。[下。奧這個家夥可真是非常忠實,他極有見識,熟悉人性,精通了人情世故。倘使她真是一隻鷹,證明了還是野的,盡管是係在我的心頭上,我要放她隨風去自己覓野食。也許因為我生來黑,又沒有風流公子的那些溫文的談吐舉止,或者因為中年了,我要走下坡路了(這倒還不算怎麼樣),她把我拋了。我受了騙了。要解脫,惟有唾棄她。結婚真是造孽啊,換頁自以為得到了尤物,並沒有滿足她們的胃口!我寧願做一隻癩蛤蟆,關在一個地牢裏,吸吸黴臭氣,不願讓我的心上人留下一角地供別人享受。可也算大人物遭殃,比起貧賤人更難享這點的豁免權。
這是不可避免的命運,象死亡。
我們一出世命裏就注定要戴這頂綠頭巾。玳絲德摩娜來了。玳絲德摩娜與愛米麗亞上。
要是她不忠,天該是挖苦自己了。
我才不相信。
玳怎麼樣,親愛的奧瑟羅?
午餐準備停當了,你所邀請的島上貴賓都到了,正在等候你哪。
奧我失迎了。
玳你說話為何有氣無力?你感覺不舒服嗎?
奧我的額頭上有一點兒痛,這兒。
①玳真是,都因為沒睡夠;一會兒就好的。
隻要我替你包紮緊,不出一小時就會不痛了。
奧你的手絹太小了。[手絹落地。隨它去得了,來,我跟你一塊兒進去。
玳你身體不適,我心上替你難受。
[奧瑟羅與玳絲德摩娜下。
愛妙啊,我居然抬到了這一塊手絹。,這是摩爾人送她的第一件禮物。
我那個頑皮的男人求過我上百次去偷來;可是她那麼愛這個紀念品(因為她丈夫懇求她永遠保存),總把它留在身邊,親它吻它,對它講話。我要把圖樣描下來拿去給亞果。他要它幹什麼,天曉得,我可不知道,一點也不;我隻是順他的怪主意。
亞果上。
亞怎麼樣?就你一個人在這兒幹嗎?
愛別老訓人了;我有件好東西給你。
亞給我件好東西?司空見慣的玩意兒——愛嗨?
亞是活該我娶了個傻婆娘。
愛噢,這就完了嗎?該給我什麼呢,①奧瑟羅暗示額上長起角,相當於中國習稱戴綠頭巾;玳絲德摩娜當然不懂。
換頁如還要那一塊手絹?
亞什麼手絹?
愛什麼手絹?啊,摩爾人最初送玳絲德摩娜的,你老是叫我給你偷來的那一塊呀。
亞你終於偷到了?
愛沒有偷,真的,是她不留神掉下了,我恰巧在這兒,就順手撿了起來。看,就在這兒哪。
亞好妖精!給我。
愛你老是一般勁兒要我偷了它來,你要拿它幹什麼?
亞那關你什麼事?〔奪手絹。
愛除非你拿去派什麼重要的用場,還給我。可憐的夫人,她會急瘋的,如果她找它不到了。
亞你千萬不要說出去;我自有用處。