奧瑟羅、羅陀維科、玳絲德摩娜、愛米麗亞及侍眾上。
羅請將軍就此留步,不勞遠送了奧噢,請見諒;走走對我有好處。
羅夫人,夜安。我感謝夫人的盛情。
玳歡迎光臨。
奧我們走吧,大人。
噢,玳絲德摩娜——玳親夫有何吩咐?
奧你就去上床。我一會兒就回來,把你的侍女從那兒打發走。注意照辦。
玳遵命,親夫。
[奧瑟羅、羅陀維科及侍眾下。
愛現在怎樣了,他看來溫和了一點。玳他說他過一會兒就要回來,叫我馬上就進去上床睡覺,吩咐我把你打發開。
愛把我打發開?
玳他吩咐這樣。所以好愛米麗亞,拿我的睡衣給我,隨後就再見。現在我們再不能叫他不高興了。
愛我但願你從來沒有見過他一麵!
玳我可不這樣希望。我一心愛他,就連他的粗暴、責備、生氣(請替我解扣)也叫我覺得可愛。愛我照你吩咐已經把被單鋪好了。
玳也罷。我們真會胡思亂想啊!
如果我比你先死,就從這些被單裏挑一條給我裹屍。
愛得得,別瞎說。
玳我母親從前有一個侍女叫芭芭莉,她愛過男人,人家後來瘋了,把她拋棄了。她會唱一支《楊柳曲》。
那是老曲子,倒表達了她的苦命。
她臨死還唱它。今晚上這一支曲子老是叫我忘不了。我怎樣想擺脫,卻還是要學可憐的芭芭莉的樣子,側著頭唱這支曲子。請你快走吧。
愛拿你的睡衣嗎?
玳不,就替我解扣吧。
這位羅陀維科是長相不俗的男子。
愛很漂亮的男子,玳談吐也好。
換頁愛我知道威尼斯有位貴婦人,寧願赤腳直走到巴勒斯坦,隻要能接觸一下他的下嘴唇哩。
玳[唱]可憐人長籲短歎坐在楓樹旁,唱啊唱青青的楊柳:她把手按在胸口,頭垂到膝上,唱楊柳啊,楊柳,楊柳。
清水流過她身邊,也替她吐哀怨,唱楊柳啊,楊柳,楊柳;她掉下辛酸淚,叫石頭也變軟,唱楊柳啊——把這些擱在一邊。
楊柳,楊柳;快點,他就要來了。
唱啊拿青青的楊柳編我的花冠。叫誰也不怪他;是我該受他白眼——不,接得不對。聽!誰敲門?
愛是風吹。
玳我叫他負心漢;可是他又怎樣講?