35

鳥兒願為一朵雲。

雲兒願為一隻鳥。

The bird wishes it were a cloud.

The cloud wishes it were a bird.

36

瀑布歌唱道:“我得到自由時便有歌聲了。”

The waterfall sings, “I find my song, when I find my freedom.”

37

我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪著。

是為了它那不曾要求、不曾知道、不曾記得的小小的需要。

I cannot tell why this heart languishes in silence.

It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

38

婦人,你在料理家事的時候,你的手足歌唱著,

正如山間的溪水歌唱著在小石中流過。

Woman, when you move about in your household service your limbs

sing like a hill stream among its pebbles.

39

當太陽橫過西方的海麵時,對著東方留下他最後的敬禮。

The sun goes to cross the Western sea, leaving its last

salutation to the East.

40

不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。

Do not blame your food because you have no appetite.

41

群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。

The trees, like the longings of the earth, stand a-tiptoe to

peep at the heaven.

42

你微微地笑著,不同我說什麼話。

而我覺得,為了這個,我已等待得久了。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I

had been waiting long.

43

水裏的遊魚是沉默的。陸地上的獸類是喧鬧的,

空中的飛鳥是歌唱著的。

但是,人類卻兼有海裏的沉默、地上的喧鬧與空中的音樂。

The fish in the water is silent, the animal on the earth is

noisy, the bird in the air is singing.

But Man has in him the silence of the sea, the noise of the

earth and the music of the air.

44

世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂鬱的樂聲。

The world rushes on over the strings of the lingering heart

making the music of sadness.

45

他把他的刀劍當做他的上帝。

當他的刀劍勝利時他自己卻失敗了。

He has made his weapons his gods.

When his weapons win he is defeated himself.

46

神從創造中找到他自己。

God finds himself by creating.

47

陰影戴上她的麵目,秘密地,溫順地,

用她的沉默的愛的腳步,跟在“光”後邊。

Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,

with her silent steps of love.

48

群星不怕顯得像螢火那樣。

The stars are not afraid to appear like fireflies.

49

謝謝神,我不是一個權力的輪子,

而是被壓在這輪下的活人之一。

I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one

with the living creatures that are crushed by it.

50

心是尖銳的,不是寬博的,它執著在每一點上,卻並不活動。

The mind, sharp but not broad, sticks at every point but

does not move.

51

你的偶像消散在塵土中了,這可證明神的塵土比你的偶像還偉大。

Your idol is shattered in the dust to prove that God’s dust is

greater than your idol.

52

人不能在他的曆史中表現出他自己,他在曆史中奮鬥著露出頭角。

Man does not reveal himself in his history, he struggles up

through it.

53

玻璃燈因為瓦燈叫它做表兄而責備瓦燈。但當明月出來時,玻璃

燈卻溫和地微笑著,叫明月為——“我親愛的,親愛的姐姐。”

While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin,

the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile,

calls her, – “My dear, dear sister.”

54

我們如海鷗之與波濤相遇似的,遇見了,走近了。

海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come

near. The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

55

我的白晝已經完了,我像一隻泊在海灘上的小船,

諦聽著晚潮跳舞的樂聲。

My day is done, and I am like a boat drawn on the beach,

listening to the dance-music of the tide in the evening.

56

我們的生命是天賦的,我們唯有獻出生命,才能得到生命。

Life is given to us, we earn it by giving it.

57

當我們是大為謙卑的時候,便是我們最近於偉大的時候。

We come nearest to the great when we are great in humility.

58

麻雀看見孔雀負擔著它的翎尾,替它擔憂。

The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

59

決不要害怕刹那——永恒之聲這樣唱著。

Never be afraid of the moments – thus sings the voice of the

everlasting.

60

颶風於無路之中尋求最短之路,

又突然地在“無何有之國”終止了它的追求。

The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and

suddenly ends its search in the Nowhere.

61

在我自己的杯中,飲了我的酒吧,朋友。

一倒在別人的杯裏,這酒的騰跳的泡沫便要消失了。

Take my wine in my own cup, friend.

It loses its wreath of foam when poured into that of others.

62

“完全”為了對“不全”的愛,把自己裝飾得美麗。

The Perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.

63

神對人說道:“我醫治你所以傷害你,愛你所以懲罰你。”

God says to man, “I heal you therefore I hurt, love you

therefore punish.”

64

謝謝火焰給你光明,但是不要忘了那執燈的人,

他是堅忍地站在黑暗當中呢。

Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder

standing in the shade with constancy of patience.

65

小草呀,你的足步雖小,但是你擁有你足下的土地。

Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under

your tread.

66

幼花的蓓蕾開放了,它叫道:“親愛的世界呀,請不要萎謝了。”

The infant flower opens its bud and cries, “Dear World, please do

not fade.”

67

神對於那些大帝國會感到厭惡,卻決不會厭惡那些小小的花朵。

God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.