斯芬克斯正在打著盹兒,她的羽翼合攏著;
聽覺也顯得遲鈍,她在沉鬱地思索著這個世界。
“誰能告訴我許多世紀以來一直保守著的這個秘密?——
我期待著先知從他們的酣睡中醒來;——
“未成年人的命運;成年人的含義;
孕育於未知中的已知的成果;代達羅斯似的設計模式;
從昏睡中蘇醒,從蘇醒又進入昏睡;
生死交替輪回;層層深入,沒有停止?
“棕櫚茁壯地生長,樹幹挺直宛如太陽的光束;
大象在旁若無人地,閑靜地把草兒咀嚼;
畫眉優美地煽動著他的翅膀;
他掩翳在林陰裏把四圍的寂寥歌唱。
“浪花毫無羞色,卿卿我我地
跟微風快樂地嬉戲,仿佛多年不見的老夥伴相遇;
四下遊蕩的原子,(原生的整合係統)
它們活躍的磁極叫它們相互吸引相互驅動。
“海洋,陸地,大氣,萬籟,寂靜,植物,走獸,飛禽,
都為一種音樂所吸引,為一個神明所激動,——
它們相伴相依,每一個都點綴著另外一個;
夜晚是早晨的紗維,霧靄是山巒的。
“母親身邊躺著的嬰孩沐浴在歡樂裏;
時光在不知不覺地溜走,——太陽是他的玩具;
一切都閃爍著祥和的光耀,他的眼裏沒有雲翳;
整個兒的世界都溫馨地濃縮在他的眼底。
“可一旦成年他卻變得忸怩,畏縮,逃避和掩飾,
他唯喏,他窺視,他搪塞,他鬼鬼祟祟;
憂傷,懦弱,
憤世嫉俗,
他成了一個畸形的人,一個給外界放出毒素的同謀。
“偉大的母親看到他的懦弱,便開始大聲呼喊;——
她的聲音使地球瑟縮和震顫:——
‘是誰把我孩子的杯子裏放進蒙藥?是誰把我孩子的麵包裏攙了東西?
是誰叫我孩子的頭腦裏充滿瘋狂和憂鬱?’”
我聽到一位詩人在高聲愉快地回答,
“請繼續講,親愛的斯芬克斯!你的挽歌在我聽來都是快樂的曲調。
你的深情就隱在這些滄桑歲月的下麵;
於崇高的光照裏它們將褪去殘顏。
“給人以痛苦的魔鬼是一種最好的愛,
龍穴開裂,最聖潔的光兒照進來。
大自然的列斯忘川再不能叫他迷失,
因為他的靈魂已領略了他的眼睛無法看到的東西。