現在我在漸漸地衰老,
是該收起風帆的時候了:——
將大海用岸
攔住的定界之神
蕭殺地來到我的麵前,
說道:“再不準
把你四處延伸的枝條和根須
往遠探出一步!
跟幻想訣別:再不要搞什麼發明;
收縮你的天空
隻留下一塊能圍起你帳篷的地方。
已沒有足夠的空間讓你又做這又做那,
現在你隻能選擇一個;
節省地使用快要枯竭的河流,
可仍然要尊重和滿足造物主,
擱置起許多,抓住極少數的幾個。
及時明智地接受已成的事實,
小心的腳步會使趔趄摔得輕些;
你仍有少許的時間
可以用來籌劃,可以有笑顏,
而且——由於好奇的基因作祟——
你還可以去成熟未掉落的果實。
如果你願意,你就去責罵你的先人吧
他們不善於嗬護他們的激情,
在他們給予你生命時,
卻未能給予你
他們所秉有的強壯體魄,
未能把剽悍的稟性輸入你的骨髓,
隻傳給你羸弱的血脈,
使你或冷或熱,優柔寡斷,——
在詩神中間,你顯得閉目塞聽
在角鬥士中間,你顯得畏縮呆鈍。”
像鳥兒調整了自己後便能在勁風中盤旋,
我使自己適應了時間的暴風雨,
我把握著舵盤,收起了風帆,
在夕照中仍遵循著正午的指示:
“忠實謙卑,祛除驚恐,
安然地向前行駛,
值得你航行駛往的港口已經臨近,
那裏的每一朵浪花都充滿了魅力。”
賞析:作為思想家的愛默生有一個睿智清醒的頭腦,他深知自然的法則不能違背,在他步入老年的時候,他要做他力所能及的事情,收起他年輕時的抱負,不無謂地去拚耗自己的身體,用他的話來說,就是要“節省地使用快要枯竭的河流,”“擱置起許多,抓住極少數的幾個,/及時明智地接受已成的事實/小心的腳步會使趔趄摔得輕些。”這是詩人在告戒他自己,也是在告戒我們每一個人,像鳥兒調整了自己便能在勁風中盤旋一樣,我們也應使自己適應了時間的暴風雨,穩穩地把握著生命的舵盤,駛往我們的港灣。愛默生是美國偉大的思想家和文學家,他對後來的美國文學產生了深遠的影響,可他卻說自己“在詩神中間,你顯得閉目塞聽/在角鬥士中間,你顯得畏縮呆鈍,”足可看出他虛懷若穀的胸懷。