在六月的一個仲夏之夜,
我在神秘的月兒下佇立。
從月亮的光環那裏飄散出
濕潤,朦朧,縹緲的霧,
它一點一滴,輕輕地
落在岑寂的山巔,
又略帶慵倦不無詩意地
悄然飄入空曠的河穀。
迷迭香在墳頭上打著瞌睡,
百合花懶懶地立在水波裏;
霧氣濃濃地裹起這片荒野,
叫它墜入了夢的香甜;
瞧,像列斯忘川一樣!這湖泊
似乎也非要睡個夠不可,
不管是天塌地陷也不願意再醒,
世間的美都已熟睡!瞧!躺在這裏的
還有伊林娜,連同她已了的命運!
啊,美麗照人的姑娘!這對不對,
你開著的窗戶竟是衝著夜裏?
恣肆的風,從樹梢刮下來,
呼嘯著穿過你的窗台——
無形的夜風,像是受法師的驅動,
在你的睡房裏出出進進,
掀起窗前的帷幔,
讓它在緊合著的棺木上麵
(你熟睡的靈魂就躺在裏頭)
拋起拋下——叫人怯上心頭——
時而摔向地板,時而摔到牆上,
那影子像是鬼魂在忽上忽下!
啊,親愛的姑娘,你怕不怕?
你為什麼睡在這裏,又夢著了啥?
你當然是來自遠方的大海,
你是這森林中的一朵奇葩!
你的裝束,你的蒼白,令人驚訝!
令人驚奇的還有你長長的秀發,
你的恬靜和端莊!
姑娘睡著了!啊,願她的睡眠
長久,安甜!
願上天給她以神聖的照管!
如果這張床這所房子
換上了一個更聖潔或更憂鬱的人,
我也祈求上帝讓她永遠安臥,
永遠閉合著她的眼睛
免得看見裹著屍布的鬼魂經過!
我愛的姑娘,睡著了!願她的睡眠
長久又安甜!
願毛蟲輕輕地爬過她的身邊!
在溟蒙古老的森林腹地,
願某個宏大的墓穴為她開啟——
每逢她家舉行盛大葬禮的時候
這樣的大墓裏常常飛出黑色的木頭,
呼啦啦地作響仿佛長上了翅膀
像一個勝利者似的落在棺衣上——
願遠方的某座孤墳為她打開,
孩提時她曾向這墓室
頑皮地投擲過多少石子——
現在她已不能再敲響這墓門
再從那裏聽到它的回音,
想起來就心跳,有罪的孩子!
那回音實是裏麵死者的歎息。
賞析:在愛倫·坡的作品裏有不少描寫美麗女子的死亡的詩篇。美國批評家克勒奇通過對愛倫·坡私生活的研究得出結論說,愛倫·坡年輕時很愛美麗早逝的母親,因而婚後與妻子的感情不合,得了精神分裂症,這迫使他到藝術創作中去尋求心靈的平衡,所以其作品多寫美麗女子的死亡。這首詩就是其中的一首。在詩歌的第一小節裏詩人描繪出一幅多麼遼闊靜謐的山野景象,在那裏似乎一切美好的事物都已進入沉睡,隨後很自然地在第二小節裏引出了已永遠睡著了的姑娘伊琳娜,可在姑娘躺著的房間裏卻並不平靜,風的呼嘯使房裏的一切都發出怪異的響聲,屋裏一切都顯得詭譎而不安分,詩人通過這樣的一動一靜的對照描寫,更是烘托出了死者環境的陰森恐怖。因此詩人希望姑娘的靈魂能早一點離開這個地方,有一個墓穴能為她打開,從而讓她得以安息。