阿·柯南道爾是英國著名偵探小說家。因塑造了歇洛克·福爾摩斯這一大偵探的藝術形象而譽滿全球。
《巴斯克維爾的獵犬》是福爾摩斯探案集中的代表作之一。其主要故事情節是:巴斯克維爾家庭成員羅傑,為了獲取巴斯克維爾莊園的繼承權,蓄意馴養了一條“不是純種的血狸,也不是純種的獒犬,倒像是這兩類的混合種,外貌可怕而又凶暴,並且大得像個牝獅”的惡犬。在用它嚇死了巴斯克維爾莊園主人查爾茲爵士之後,又陰謀用惡犬來害死從加拿大歸來繼承遺產的亨利·巴斯克維爾。幾經周折,福爾摩斯終於偵破了此案。
這種訓練猛犬謀害人命的事例,在我國古籍中早有記載。《左傳·宣公二年》和《史記·晉世家》中,均有晉靈公唆使獒犬,欲害死趙盾的記載。這兩條史料雖然隻有短短十幾個字,但到了元戲曲家紀君祥的雜劇《趙氏孤兒大報仇》中,已敷陳為訓練惡犬來達到害人目的的重要情節,請看劇中人物屠岸賈是怎樣訓練惡犬的:“後來西戎國進貢一犬,呼曰神獒,靈公賜予某家。自得了那個神獒,便有了害趙盾之計。將神獒鎖在淨房中,三五日不與飲食。於後花園中紮下一個草人,紫袍玉帶,象簡烏靴,與趙盾一般打扮。草人腹中懸一付羊心肝,某牽出神獒來,將趙盾紫袍剖開,著神獒飽餐一頓,依舊鎖入淨房中。又餓了三五日,複行牽出那神獒,撲著便咬,剖開紫袍,將羊心肝又飽餐了一頓。如此試驗百日,度其可用……”就是這一情節,已成為《巴斯克維爾的獵犬》的原型。
1741年,《趙氏孤兒》在英國有了改編譯本,演出獲得極大成功,引起轟動,備受歡迎。1755年,法國作家伏爾泰將《趙氏孤兒》改寫成法文劇本,並在當時法國舞台上上演,借此宣揚中國的道德精神;據說,德國著名文學家歌德,也曾改編過《趙氏孤兒》,他的劇本《愛爾皮諾》,受《趙氏孤兒》的影響,也是十分明顯的。
柯南道爾在創作福爾摩斯探案集時,《趙氏孤兒》在歐洲尤其是英國已經流傳很久了。據此,我們完全可以斷定,《巴斯克維爾的獵犬》與《趙氏孤兒》故事情節的驚人相似之處,絕非偶然的巧合,而是借鑒與吸收中國文化的結果。可以說,沒有《趙氏孤兒》在英國乃至歐洲的傳播,就沒有《巴斯克維爾的獵犬》的問世。
《撫順日報》1996年4月20日