善忘
一人持刀往園砍竹,偶腹急,乃置刀於地,就園中出恭,忽抬頭曰:“家中想要竹用,此處倒有些好竹,惜未帶得刀來。”解畢,見刀在地,喜曰:“天隨人願,不知是哪個遺失這刀在此。”方擇竹要砍,見所遺糞便罵曰:“是誰狗人的,阿此濃血,幾乎壞了我的腳。”須臾抵家,徘徊門外曰:“何人居?”妻適見,知其又忘,也罵之。其人悵然曰:“娘子頗有些善麵,不曾得罪,你如何開口便罵。”
【譯文】有個人拿著刀去園中砍竹,突然有屎,於是把刀放在地上,在園中大便,忽然抬頭道:“家中想要用竹子,此處倒有許多好竹,可惜沒帶刀來。”大便完了,見有把刀放在地上,於是高興地說:“天隨人意,不知是誰丟失這把刀在這裏。”正挑選竹子要砍,看見屙的屎便罵道:“是誰狗入的,屙此濃血,幾乎弄髒了我的腳。”不多久回到家門口,在門外徘徊說:“這裏何人居住?”妻子碰巧看見他,知他又忘,於是大罵。那個人悵然道:“娘子很麵熟,不曾得罪,你如何開口便罵?”
恍惚
三人同臥,一人覺腿癢甚,睡夢恍惚,竟將第二人腿上竭力抓爬,癢終不減,抓之愈甚,遂至出血。第二人手摸濕處,認第三人遺溺也,促之起。第三人起溺,而隔壁乃酒家,榨酒聲滴瀝不止,以為己溺未完,竟站至天明。
【譯文】有三個人睡在一起。其中一人覺得腿十分騷癢,睡夢恍惚,竟在第二人腿上竭力抓撓,騷癢始終不減,於是抓撓更甚,竟撓到出血。第二人手摸濕處,以為是第三人溺尿,將第三人喚起。第三人起來撒尿,隔壁是酒坊,榨酒聲滴瀝不止,以為自己撒尿未完,竟然站到天亮。
作揖
兩親家相遇於途,一性急,一性緩。性緩者,長揖至地,口中謝曰:“新年節奉擾,元宵觀燈又奉擾,端午看龍舟,中秋玩月,重陽賞菊,節節奉擾,未曾報答,愧不可言。”及說畢而起,已半晌矣。性急者覺其太煩,早先避去,性緩者視之不見,問人曰:“敝親家是幾時去的?”人曰:“看燈之後,就不見了,已去大半年矣!”
【譯文】兩親家在路上相遇,一個性急,一個性慢。性慢的,揖禮於地,嘴裏道謝說:“新年時打擾,元宵觀燈拜擾,端午看龍舟,中秋節玩月,重陽節賞菊,節節打擾,未曾報答,愧不可言。”等到說完起來,已有許久時間。性急的覺得太煩,早已躲走,性慢的尋其不見。問別人道:“我的親家是幾時走的?”別人告訴他說:“看燈之後就不見了,已經走了大半年啦!”
燃衣
一最性急,一最性緩,冬日圍爐聚飲。性急者墜衣爐中,為火所燃,性緩者見之從容謂曰:“適有一事見之已久。欲言恐君性急,不言又恐不利於君,然則言之是耶?不言是耶?”性急者問以何事,曰:“火燒君裳。”其人遂曳衣而起,怒曰:“既然如此,何不早說?”性緩者曰:“外人道君性急,不料果然。”
【譯文】一人性子特急,一人性子特慢,冬天兩人圍著火爐飲酒。性急的人衣服被爐火所燃,性慢的人看到後從容地說道:“恰有一事,看見它已經很久,想說恐怕你性急,不說又恐怕對你不利,那麼是說呢還是不說呢?”性急的人問他何事,性慢的人說:“火燒著了你的衣裳。”性急的人拉衣起來,惱怒道:“既然是這樣,為什麼不早說?”性慢的人說:“外人說你性急,果然如此。”
賣弄
一親家新置一床,窮工極麗,自思如此好床,不使親家一見,枉自埋沒,乃假裝有病偃臥床中,好使親家來望。那邊親家做得新褲一條,亦欲賣弄,聞病欣然往探。即至,以一足架起,故將衣服撩開,使褲現出在外,方問曰:“親翁所染何病而清減至此?”病者曰:“小弟的賤恙卻像與親翁的心病一般。”
【譯文】有個親家新置一床,窮工極麗,自己思想如此好床,如不使親家一看,實在妄自埋沒,於是假裝患病,仰臥床中,好使親家前來探望。正巧那邊親家做了一條新褲也要賣弄,聽說親家病了,欣然前往探視,到了親家後,把一隻腳架起,故將衣服撩開,使褲子顯現於外。探視的親家問:“親翁患了何病而愁悶到這種地步?”裝病的親家說:“小弟的病和您的心病一樣。”
品茶
鄉下親家進城探望城裏親家,待以鬆蘿泉水茶,鄉人連聲讚曰:“好!好!”親翁以為能格物,因曰:“親家說好,還是茶葉好,還是水好?”答曰:“熱得有趣。”
【譯文】鄉下親家進城探望城裏親家,城裏親家用鬆蘿泉水茶招待。鄉下親家連聲稱讚道:“好,好!”城裏親家以為他善於識別好壞,於是問道:“親家說好,是說茶葉好,還是說水好?”鄉下親家回答道:“是熱得好。”