1
莉迪亞·李說:
“皮拉爾,我認為你最好還是先和我們待在一起,直到我們把你以後的生活安排好。”
皮拉爾溫順地說:
“你太好了,莉迪亞。你心眼真好,你這麼容易就原諒了別人,而不會為此小題大做。”莉迪亞笑著說:
“我還叫你皮拉爾,雖然我想你並不叫這個名字。”“是的,其實我叫貢奇塔·洛佩茲。”
“貢奇塔也是個很好的名字。”
“你簡直是太好了,莉迪亞。可你不用為我操心了,我就要嫁給斯蒂芬了,而且我們要到南非去。”
莉迪亞笑著說:
“啊,這個結局非常完美。”
皮拉爾怯生生地說道:
“既然你一直這麼好,莉迪亞,你認為,有一天我們可以回來和你待在一起嗎——也許是過聖誕節——而那時我們就可以有彩色紙炮和烤葡萄幹,還有那些掛在樹上的閃光的東西和那些小雪人了嗎?”
“當然啦,你可以來過一個真正的英國式的聖誕節。”
“那就太好了!你瞧,莉迪亞,我覺得今年這個聖誕節一點兒都不美妙。”
莉迪亞屏住了氣。她說:
“對,這不是一個美妙的聖誕節……”
2
哈裏說:
“好吧,再見了,艾爾弗雷德。我不認為你會為經常見到我而苦惱了。我要到夏威夷去了,如果我有點兒錢的話,我計劃一直在那兒住下去。”
艾爾弗雷德說:
“再見了,哈裏。我希望你能過得開心,我希望是這樣。”
哈裏頗為尷尬地說:
“對不起,我總是激怒你,老兄。我有著令人討厭的幽默感,總忍不住想拿人開玩笑。”
艾爾弗雷德勉強地說:“我想我該學著經得起開玩笑。”哈裏鬆了一口氣,說:
“好。再——見。”
3
艾爾弗雷德說:
“戴維,莉迪亞和我決定要賣掉這個地方。我想也許你會想要一些母親的東西——她的椅子和那個腳凳。你一直是她最喜歡的孩子。”
戴維遲疑了一會兒,接著他慢吞吞地說:
“謝謝你能想到這些,艾爾弗雷德。可你知道嗎?我不認為我會想要它們,我不想從這房子裏拿走任何東西。我覺得我最好還是和過去一刀兩斷。”
艾爾弗雷德說:
“是的,我明白。也許你是對的。”
4
喬治說:
“好吧,再見,艾爾弗雷德。再見,莉迪亞。這一陣兒我們是怎麼熬過來的啊!也快要開庭審判了,我想整件不光彩的事情都會傳出來的——薩格登是——呃——我父親的兒子。不能有人去安排一下,向他個提個建議嗎?我想,這樣會好一點兒的。如果他能聲稱自己殺人的原因是由於激進的共產主義觀點,以及對我父親作為一個資本家的憎惡——或是別的諸如此類的借口。”
莉迪亞說:
“我親愛的喬治,你真的認為,一個像薩格登那樣的人會為了讓我們感覺好一點兒而說謊嗎?”