原文
夫兵者①,不祥之器,②
物或惡之,③故有道者不處。
君子居則貴左,④用兵則貴右。
兵者不祥之器,非君子⑤之器,
不得已而用之,恬淡為上。⑥
勝而不美,而美之者,是樂殺人⑦。
夫樂殺人者,則不可得誌於天下矣。
吉事尚左,⑧凶事尚右。
偏將軍居左,上將軍居右,
言以喪禮處之⑨。
殺人之眾,⑨以悲哀蒞之,
戰勝以喪禮處之。
注釋
①兵者:這裏作戰爭的代名詞。
②不祥之器:不祥猶雲災害、災難。器,用、用事。
③物或惡之:物,擬人講法。惡之,即人們厭惡、憎恨的事物。
④君子居則貴左:中華古人以左為陽、右為陰;陽主生而陰主殺,意即陽主喜慶事、陰主凶喪事。下文貴右及尚左尚右、居左居右,都是古人的對待喜慶與凶喪之事的禮儀講究。貴左貴右句中的“居”作“生活”講;居左居右的“居”字作位置排列講。
⑤君子:德行高尚的人。
⑥恬淡為上:恬淡,無私清靜義;為上,猶言為最好。
⑦樂殺人:意為喜歡發動侵略戰爭的人。
⑧吉事尚左:吉事指祭祀、婚嫁之類的事。尚左,尊崇左方位的意思。
⑨處之:處,對待;之,指代戰爭。
⑩殺人之眾:指敵我雙方作戰的軍人;不是指殺人眾多的意思。
蒞(lì)之:以悲哀的心情去參戰。
喪禮處之:前一“喪禮處之”,言我中華對戰爭是以凶喪之事看待的、不願碰到這類事。後“喪禮處之”,言我中華人道,戰事勝與不勝,對敵我雙方的死傷人員,都要妥善安葬撫恤之。
意譯
戰爭,是災難性的用事,它被人們憎惡,因此有道者是不首先使用它的。德行高尚的人們,生活中總是尊崇和平為貴;反侵略戰爭時,才不得不暫時放棄尊崇和平生活而麵對戰爭生活。所以,戰爭這種災害性的用事,不是君子所喜歡使用的,是出於無奈的反侵略,才不得不應用它。君子應該清靜無私,不發動侵吞戰爭為最好。即便是反戰得勝了,也不能美化戰爭。若讚美戰爭,就是喜歡戰亂的人,與侵略者就沒有區別。喜歡戰亂,不可能得到天下百姓的讚同,所以中國古禮中吉慶一類的事,尊左邊為上;凶喪一類的事,暫尊右邊為上。征戰時的列隊,是副將排位在左,上將排位在右,表達了戰爭中願將禍喪降臨主將,不要殃及下屬的道義心情。反戰出征,要以悲痛的心情去參戰廝殺,不管打了勝仗或敗仗,都要以喪禮安葬雙方的死亡將士,撫恤好傷殘人員。
智慧解析
任何一個人都知道戰爭是極其殘酷的事,因為它會死人,不管是古代以刀刃相搏,還是現今以槍炮相對,還是未來的電子戰,都是會有人員傷亡的。任何一種傷亡都是對統治者的控訴,都是對人類的殘害,都是必會導致天下的不安定,都是對大道的違背。所以老子在這裏再一次強調戰爭的可悲與無奈。