人類和魚兒共同殉葬。”
陸華將詩寫完後,抬起頭來望著三雙眼睛:“我覺得……這首詩的意思好像挺明確的……”
“海嘯!”不等他說完,三個人便一起喊了出來。
陸華身子向後仰了一下,像是被他們三人整齊而響亮的喊聲嚇了一跳,他扶了一下鼻梁上的眼鏡框,重新坐直起來。
“這首詩的意思簡直不用猜了。‘波塞冬’是指希臘神話中的海皇,他‘突然震怒’,發泄的後果就是令‘巨大的海牆將陸地吞噬,人類和魚兒共同殉葬’--這分明就是指的海嘯嘛!”肖恩一口氣分析道。
“可是地球上發生過無數次的海嘯--這首詩指的究竟是哪一次海嘯呢?”蘭茜不解地問。
柯頓指著詩的第二句說:“這上麵不是說了嗎,在厄立特裏亞海。可是……”他望向陸華,“厄立特裏亞海在哪裏呀?我怎麼從來沒聽說過?”
陸華矯正了一下他那副高度近視眼鏡的位置,說:“不,它在這裏並不是指的某一片海。”
“不是海?那是什麼?”柯頓好奇地問。
“比海要寬廣得多--厄立特裏亞海其實指的是印度洋。”陸華說,“那是古代還沒有出現‘印度洋’這一名稱時對它的稱呼。”
“印度洋海嘯!”肖恩大聲說,“那麼這首詩指的是2004年那場有史以來死傷最慘重的印度洋海嘯!那是一場死亡人數達十五萬人以上的恐怖災難!”
陸華皺著眉頭說:“可是,印度洋在曆史上發生過無數次的海嘯--這首詩並沒有明確表示出時間呀--我們無法判斷它所指的是不是2004年那場巨大的海嘯。”
蘭茜說:“如果它是泛指的印度洋海嘯,那這首詩就一點兒‘預言’的意義都沒有。”
大家都沉默下來,肖恩歎了口氣,將頭仰在沙發靠背上:“是啊,如果這本‘預言詩集’上的每一首詩都不表示出明確的年份或時間,那麼世界上發生過這麼多事,大概每首詩都能找到一件與其相吻合的事件了--這種‘預言詩’我也能寫。”
蘭茜聽肖恩這麼說,失落地歎息道:“我還以為我們在無意之中發現什麼曠世了呢--我剛才激動地都已經在腦海中看到我們接受記者采訪時的畫麵了--沒想到,原來還是一本普通的詩集呀。”
陸華苦笑著對她說,“蘭茜,我相信就算你看到那一幕,記者采訪的題目也隻會是‘四個傻瓜’。”
“不,我不相信。”蘭茜似乎還沒放棄,她固執地對陸華說,“你不是還翻譯了第八頁那一首嗎--就算第一首和第四首沒明確表示時間,但我們至少也應該看看第八首--說不定這首詩把時間交待得十分清楚呢?”
“恐怕你得失望了。”陸華說,“我昨天就知道第八首詩的內容了--好像也是對某場災難的描述。但遺憾的是,仍然沒有對時間作出明確交待。依我看,這本詩集上的……”
“等一下,陸華。”柯頓突然叫住他,“你剛才翻譯的那兩首詩是第一首和第四首?”
“是啊,怎麼了?”陸華問。
“把詩集給我看看。”柯頓把陸華手中的書拿過來,翻到後麵幾頁,眼睛上下轉動,神情便得越來越嚴峻。
肖恩看出了些端倪,他問道:“柯頓,你發現什麼了?”
“我明白了。”柯頓深深吸了一口氣,抬起頭來,“我知道每首詩的‘時間’藏在哪裏了。”