語言與文化、社會背景本來就是既相成又製約,也就是說,當我們在傳遞任何訊息時,總是會受到不同社會和文化的影響,因此,為了讓語言運用達到最佳效果,必須清楚辨明各種社會及其文化對雙方的影響。
你我交談時,一切的言行均在一定的社會和文化背景下進行,換言之,一定要符合所謂的文化特色、社會規範或倫理準則。它一方麵力求避免和克服與特定場合不協調、不適應的情況,更重要的是另一方麵有意識地主動聯係社會規範,並選擇一定的表達方式,以有效發揮語言的表達功能。
一般而言,我們的社會環境、曆史背景、文化特征,往往會賦予語言在本身意義外的附加意義和功用,從而對人際往來產生影響。所以,當我們在使用具有“附加意義”的語詞時,必須特別小心謹慎,如果隨意亂用,勢必弄巧成拙。不同的民族有不同的文化特征,而不同的民族語言也反映了其不同的文化特征,因此,在語言的運用上必須注意文化差異。
例如,我們都會對同事、朋友、鄰居說聲:“吃過飯了嗎?”“這麼早,上哪去呀?”誰都知道這是一種親切的問候和招呼,但在不同的民族文化裏,卻可能引起誤解或不快。譬如對歐洲人或美國人說“吃過飯了嗎”,對方可能以為你要請他吃飯,當他發現你隻是隨口的一聲問候時,便會認為你虛情假意、言不由衷,從此對你印象極差。“你要多穿些衣服,別感冒了。”在我們聽來這是一種關懷,但美國人聽了也許會認為你是在指使他,反而對你產生反感。
由此可見,與人交談時,多多了解對方的社會、文化背景,一方麵可以避免或克服某種不協調的情況,另一方麵,則可以有意識地運用其背景加強淡話效果。