“原文”
齊因起兵,使田忌、田嬰、田盼將之,孫子為師[1],以救韓,直走魏都[2]。龐涓聞之,去韓而歸。魏人大發兵,以太子申為將,以禦齊師。孫子謂田忌曰:“彼三晉之兵素悍勇而輕齊[3],齊號為怯。善戰者因其勢而利導之。《兵法》:‘百裏而趣利者蹶上將[4],五十裏而趣利者軍半至。’”乃使齊軍入魏地為十萬灶,明日為五萬灶,又明日為二萬灶。龐涓行三日,大喜曰:“我固知齊軍怯,入吾地三日,士卒亡者過半矣!”乃棄其步軍,與其輕銳倍日並行逐之[5]。孫子度其行,暮當至馬陵[6]。馬陵道狹而旁多阻隘,可伏兵。乃斫大樹,白而書之曰[7]:“龐涓死此樹下!”於是令齊師善射者萬弩夾道而伏,期日暮見火舉而俱發[8]。龐涓果夜到斫木下,見白書,以火燭之,讀未畢,萬弩俱發,魏師大亂相失[9]。龐涓自知智窮兵敗,乃自剄,曰:“遂成豎子之名[10]!”齊因乘勝大破魏師,虜太子申。
“注釋”
[1]師:軍師。[2]以:為了。走:奔,奔襲。孫臏襲魏,目的是救韓。[3]三晉:即趙、韓、魏三國。它們都是從晉分裂出來,所以稱為“三晉”。輕:輕視。[4]趣:即“趨”。蹶:斃。[5]倍日:一日行二日之路程。並行:兼程。[6]馬陵:在甄城東北。澗穀深,適合伏擊之地。[7]白:刮去樹皮以後露出白色的樹幹。[8]期:等待。[9]相失:彼此失去聯係。即潰散。[10]豎子:小子。蔑稱。
“譯文”
齊國這時才出兵,派田忌、田嬰、田盼為將軍,孫臏為軍師,為了救韓,直接奔襲魏國的都城。龐涓聞訊,放棄韓國,班師回國。魏國動員大量的兵力,派太子申為將軍,抵禦齊國的軍隊。孫臏對田忌說:“魏、趙、韓三國的士兵向來剽悍勇猛,輕視齊國;齊國士兵被認為比較怯懦。善於指揮作戰的將軍必須因勢利導。孫武《兵法》說:‘從一百裏外去奔襲會損失上將軍,從五十裏外去奔襲,隻有一半軍隊能到達。’”於是下令:齊軍進入魏國以後,做飯修造十萬個灶,第二天減為五萬個灶,第三天再減為二萬個灶。龐涓率兵追擊齊軍三天,見此情況,大喜道:“我早就知道齊兵怯懦,進入我國三天,士兵已逃散過半了!”於是扔下步兵,親率輕兵精銳日夜兼程追擊齊軍。孫臏估計魏軍當晚將到達馬陵。馬陵道路狹窄而多險隘,可以伏下重兵,孫臏派人刮去一棵大樹的樹皮,在白色的樹幹上寫下:“龐涓死此樹下!”再從齊軍中挑選萬名優秀弓箭手夾道埋伏,約定天黑後一見火把亮光就萬箭齊發。龐涓果然當晚趕到那棵樹下,看見白樹幹上隱約有字,便令人舉火照看,還未讀完,萬箭齊發,魏軍潰散。龐涓自知智窮兵敗,拔劍自盡,他在臨死前歎息說:“讓孫臏這小子成名了!”齊軍乘勝大破魏軍,俘虜了太子申。
“點評”
龐涓因嫉妒而迫害昔日的同學,卑鄙而殘忍。孫臏身殘而依靠智慧,製龐涓於死地。龐涓陰險而自負,因愚蠢輕敵而落入減灶的陷阱。驕兵必敗,龐涓的死,再一次印證了這個簡單而樸素的真理。