第二十八章 諫逐客書(1 / 1)

“原文”

宗室大臣議曰:“諸侯人來仕者,皆為其主遊間耳[1],請一切逐之。”於是大索[2],逐客。客卿楚人李斯亦在逐中,行,且上書曰:“昔穆公求士[3],西取由餘於戎[4],東得百裏於宛[5],迎蹇叔於宋,求丕豹、公孫支於晉[6],並國二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法[7],諸侯親服,至今治強。惠王用張儀之計[8],散六國之從[9],使之事秦。昭王得範雎[10],強公室[11],杜私門[12]。此四君者[13],皆以客之功。由此觀之,客何負於秦哉!夫色、樂、珠、玉不產於秦而王服禦者眾;取人則不然,不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。是所重者在乎色、樂、珠、玉,而所輕者在乎人民也。臣聞太山不讓土壤[14],故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德;此五帝、三王之所以無敵也[15]。今乃棄黔首以資敵國[16],卻賓客以業諸侯[17],所謂藉寇兵[18],齎盜糧者也[19]。”王乃召李斯,複其官,除逐客之令。李斯至驪邑而還[20]。王卒用李斯之謀,陰遣辯士齎金玉遊說諸侯[21],諸侯名士可下以財者厚遺結之,不肯者利劍刺之,離其君臣之計,然後使良將隨其後,數年之中,卒兼天下[22]。

“注釋”

[1]遊間:遊說以挑撥秦國君臣之間的關係。[2]索:搜索。[3]穆公:秦穆公。[4]戎:古代泛指西方的少數民族。由餘:秦用由餘而伐戎,益國十二,開地千裏。[5]百裏:即百裏奚。與由餘、蹇叔輔佐穆公,建成霸業。宛:在今河南南陽。[6]丕豹:晉惠公殺丕鄭,其子丕豹奔秦,穆公用之。公孫支:即公孫子桑,曾遊秦,後返秦。[7]商鞅:本是衛國人。[8]張儀:本是魏國人。[9]從:合縱。[10]範雎:本是魏國人。[11]公室:王室,國家。[12]杜:遏製。私門:貴族。[13]四君:指前麵所提到的秦穆公,秦孝公、秦惠王、秦昭公。[14]太山:即泰山。[15]五帝:傳說中的五位遠古帝王。三王:指夏禹、商湯、周武王。[16]黔:黎黑。黔首:百姓。[17]業:成就,成全。[18]藉:借。兵:兵器,武器。[19]齎(jī):以物送人。[20]驪邑:秦邑名。在今陝西臨潼。[21]陰:暗中。[22]卒:終於。兼:兼並。

“譯文”

秦國的王族大臣們建議說:“各諸侯國到秦國來做官謀職的人,都是為自己的君主來遊說,以離間我們君臣之間的關係,因此,請大王將他們一律驅逐出境。”於是,秦王下令全國實行大搜索,驅逐外來的客卿。客卿楚國人李斯也在被逐之列。他在臨離開前還上書秦王說:“從前穆公招納賢才,由西戎選得由餘,東方宛城物色到百裏奚,在宋國迎來蹇叔,從晉國尋求到丕豹和公孫支。秦國因此而得以兼並二十國,稱霸西戎。孝公任用商鞅實行變法,使各國都親和服從,至今天下大治,國勢強盛。惠王采納張儀的策略,拆散六國的合縱聯盟,使它們服侍秦國。昭王得到範雎,加強了王室的權力,遏製了貴族的勢力。這四位君王都是依靠客卿的作用而取得成功。如此看來,客卿有什麼地方辜負了秦國啊!美色、音樂、寶珠、美玉都不產在秦國,可大王搜集來享用的卻很多。但對人就偏不是這樣,不問可不可用,不論是非曲直,非秦國人就一概不用,凡客卿一律驅逐。似此,看重的隻是美色、音樂、寶珠、美玉,而輕視的是人才。我聽說泰山不辭讓細小的泥土,故能成就其巍峨;河海不擇細流,故能成就其深廣;聖賢的君王不拋棄民眾,故能明示他的恩德。這便是五帝三王所以能無敵於天下的原因。現在您拋棄那些非秦國籍的平民百姓,使他們去幫助敵國,辭退那些外來的賓客,令他們去為各諸侯效力,這就是所謂的把武器借給入侵者,把糧秣送給盜匪了。”秦王召他入見,恢複他的官職,撤銷逐客之令。此時李斯已到驪邑,即刻回返。秦王最終采用李斯的計策,暗中派遣能言善辯的人攜帶金珠寶玉去遊說諸侯各國。對各國有名望、有勢力的人,凡是可以用錢財賄賂的,便出重金收買,結交他們;不肯受賄的,用利劍刺殺他們。挑撥各國君臣之間的關係,然後派良將隨之攻打各國。幾年之內,秦國終於兼並天下。

“點評”

楚材晉用,人才的頻繁流動,是春秋戰國時期的一大景觀。拒絕外國人才是愚蠢的政策,那簡直是自殺。對各國來說,能否獲得人才、吸引人才、用好人才,是關乎生死存亡的戰略問題。李斯的《諫逐客書》,第一次把人才問題提高到戰略的高度來認識,表現出一位政治家的遠大目光。