“原文”
囂乃使援奉書雒陽[1]。援初到,良久,中黃門引入。帝在宣德殿南廡下[2],但幘,坐,迎笑,謂援曰:“卿遨遊二帝間[3];今見卿,使人大慚。”援頓首辭謝,因曰:“當今之世,非但君擇臣,臣亦擇君矣。臣與公孫述同縣,少相善;臣前至蜀,述陛戟而後進臣[4]。臣今遠來,陛下何知非刺客奸人,而簡易若是!”帝複笑曰:“卿非刺客,顧說客耳。”援曰:“天下反覆,盜名字者不可勝數[5];今見陛下恢廓大度,同符高祖[6],乃知帝王自有真也。”
“注釋”
[1]囂:隗囂。援:馬援。[2]廡(wǔ):堂下廊屋。[3]二帝:指劉秀自己和公孫述。後者割據益州稱帝。[4]陛戟:階下陳列持戟衛士。[5]盜名字者:指盜用帝王名號者。[6]高祖:指漢高祖。
“譯文”
於是隗囂派馬援帶著給劉秀的信到洛陽去。馬援初到,等了很久,中黃門引進。光武帝在宣德殿南麵的廊屋裏,戴著頭巾,坐在那裏,笑迎馬援。光武帝對馬援說:“您在兩個皇帝之間遊曆,今天見到您,令人非常慚愧。”馬援叩頭辭謝,於是說:“當今的時代,不但君主選擇臣子,臣子也選擇君主。我和公孫述同是一縣的人,自小關係很好。我前些時候到成都,公孫述讓武士持戟立在殿階下,然後才接見我。我今天遠道而來,您怎麼知道我不是刺客或奸人,而這樣平易地接見我!”劉秀又笑著說:“您不是刺客,不過是說客罷了。”馬援說:“天下大局,反複未定,盜用帝王稱號的人不計其數。今天我看見您恢宏大度,和高祖一樣,才知道自有真正的天子。”
“點評”
太平盛世,臣子沒有可能選擇君主;隻有君要臣死,臣不得不死。亂世的時候,群雄逐鹿,良臣擇君而從。