“原文”
帝拜班超為將兵長史[1],以徐幹為軍司馬,別遣衛侯李邑護送烏孫使者[2]。邑到於闐[3],值龜茲攻疏勒[4],恐懼不敢前,因上書陳西域之功不可成,又盛毀超:“擁愛妻,抱愛子,安樂外國,無內顧心。”超聞之歎曰:“身非曾參而有三至之讒[5],恐見疑於當時矣!”遂去其妻。帝知超忠,乃切責邑曰:“縱超擁愛妻,抱愛子,思歸之士千餘人,何能盡與超同心乎!”令邑詣超受節度[6],詔:“若邑任在外者,便留與從事。”超即遣邑將烏孫侍子還京師。徐幹謂超曰:“邑前親毀君,欲敗西域,今何不緣詔書留之,更遣它吏送侍子乎?”超曰:“是何言之陋也!以邑毀超,故今遣之。內省不疚,何恤人言!快意留之,非忠臣也。”
“注釋”
[1]帝:指章帝。將兵長史:大將軍置長史為輔佐。其不置將軍而長史領軍者,稱將兵長史。[2]烏孫:漢代西域城國名。在今新疆伊犁河流域。[3]於闐:漢西域城國名。在今新疆和田一帶。[4]龜茲(qiūcí):漢西域城國名。在今新疆庫車一帶。疏勒:漢西域城國名。在今新疆喀什噶爾一帶。[5]三至之讒:謠傳曾參殺人,曾母開始不信。後謠言三至,曾母始信。意謂謠言多次傳播,也會使人相信,產生影響。[6]節度:指揮調度。
“譯文”
章帝任命班超為將兵長史,徐幹為軍司馬。又另派衛候李邑護送烏孫使者。李邑到達於闐時,正值龜茲進攻疏勒,李邑恐懼而不敢前進,便上書聲稱西域的功業不可能成功,還大肆詆毀班超“擁愛妻,抱愛子,在外國安享快樂,沒有思念中原之心。”班超聽到消息後歎息道:“我雖不是曾參,卻遇到了曾參的三至之讒,恐怕要受到朝廷的猜疑了!”於是將妻子送走。章帝知道班超的忠心,便嚴厲斥責李邑說:“縱然班超擁愛妻,抱愛子,而思念家鄉的漢軍還有一千餘人,為什麼都能與班超同心呢!”章帝命令李邑到班超那裏聽候指揮,並下詔給班超說:“如果李邑在西域能夠勝任,就留他隨從辦事。”但班超卻隨即派李邑帶領烏孫送往漢朝做人質的王子返回京城。徐幹對班超說:“先前李邑親口詆毀閣下,想要破壞我們在西域的事業,如今為何不以詔書為理由將他留下,另派其他官員送人質呢?”班超說:“這話多麼淺陋!正是因為李邑詆毀我,所以如今才派他回去。我問心無愧,何必要怕別人的議論!為求自己稱心快意而留下李邑,不是忠臣所為。”
“點評”
從古以來,沒有小人在君王身邊而大將可以建功在外的。章帝的不聽讒言,是班超成功的保障。