“原文”
時或言瑾別遣親人與漢主相聞者[1],權曰:“孤與子瑜,有死生不易之誓,子瑜之不負孤,猶孤之不負子瑜也。”然謗言流聞於外,陸遜表明瑾必無此,宜有以散其意[2]。權報曰:“子瑜與孤從事積年,恩如骨肉,深相明究。其為人,非道不行,非義不言。玄德昔遣孔明至吳,孤嚐語子瑜曰:‘卿與孔明同產,且弟隨兄,於義為順,何以不留孔明?孔明若留從卿者,孤當以書解玄德,意自隨人耳。’子瑜答孤言:‘弟亮已失身於人。委質定分[3],義無二心。弟之不留,猶瑾之不往也。’其言足貫神明,今豈當有此乎!前得妄語文疏,即封示子瑜,並手筆與之。孤與子瑜可謂神交[4],非外言所間[5],知卿意至[6],輒封來表以示子瑜,使知卿意。”
“注釋”
[1]瑾:即諸葛瑾。字子瑜。漢主:即劉備。[2]散其意:解除他的顧慮。[3]委質定分:委身於人,名分已定。[4]神交:推心置腹的友情。[5]間:離間。[6]意至:心意真摯。
“譯文”
當時有人傳言諸葛瑾派遣親信和漢王互通消息,孫權說:“我和諸葛瑾有生死不變的誓言,他不會背叛我,如同我不會背棄他一樣。”然而流言四處傳播,陸遜上表說,諸葛瑾肯定不會做那種事,君王應該有所表示,解除他心中的顧慮。孫權回信說:“諸葛瑾和我共事多年,情同骨肉,互相了解很深。他的為人,不合道德的事不做,不合禮義的話不說。當年劉玄德派諸葛亮到我吳地,我曾對諸葛瑾說:‘你與諸葛亮是同胞兄弟,弟弟順從兄長,符合禮義,為什麼不把諸葛亮留下呢?諸葛亮如果留下和你在一起,我會寫信給劉備解釋,我想他會同意的。’諸葛瑾回答說:‘我弟弟諸葛亮已經失於算計,委身劉備,有了君臣的名分,按照禮義不應再有二心。弟弟不留在這裏,如同我不投奔劉備,是一個道理。’他的話足以上達神明,現在怎麼會做出那種事?以前收到誹謗他的書表,我立即封起來送給他,並親筆寫上批語。我和諸葛瑾,可以說是推心置腹之交,決非外人的流言所能離間。我已明白你的想法,立即封起你的奏表,送給諸葛瑾,讓他了解你的意思。”
“點評”
流言不能離間,這是孫權的聰明之處,也是使諸葛瑾感動的地方。東吳內部,君臣之間,能夠以誠相待,這是孫權之所以能夠保有江東的重要原因。