“原文”
辛卯,澄與散騎常侍陳元康、吏部尚書侍中楊愔、黃門侍郎崔季舒屏左右[1],謀受魏禪,署擬百官。蘭京進食[2],澄卻之,謂諸人曰:“昨夜夢此奴斫我,當急殺之。”京聞之,置刀盤下,冒言進食,澄怒曰:“我未索食,何為遽來!”京揮刀曰:“來殺汝!”澄自投傷足[3],入於床下,賊去床,弑之。愔狼狽走出,遺一靴;季舒匿於廁中;元康以身蔽澄,與賊爭刀被傷,腸出;庫直王紘冒刃禦賊;紇奚舍樂鬥死。時變起倉猝,內外震駭。太原公洋在城東雙堂,聞之,神色不變,指揮部分[4],入討群賊,斬而臠之[5],徐出,言曰:“奴反,大將軍被傷,無大苦也。”內外莫不驚異。洋秘不發喪。
“注釋”
[1]屏:屏除,屏退。[2]蘭京:梁朝名將蘭欽之子。蘭欽多次要求高澄歸還蘭京,高澄不給,以為膳奴。[3]自投:自己跳下來。[4]部分:部署。[5]臠(luán):剁成肉塊。
“譯文”
辛卯(初八),高澄與散騎常侍陳元康,吏部尚書侍中楊愔、黃門侍郎崔季舒一起屏退左右,密謀禪讓之事,議定了對文武百官的安排。蘭京送來食品,高澄叫他退下,對眾人說:“昨天夜裏,我夢見這個奴才用刀砍我,應該趕快把他殺掉。”蘭京聽到這句話,便將刀子放在盤子底下,假裝說要送食物過來,高澄惱怒地說道:“我沒要食物,你為什麼突然進來?”蘭京揮著刀說道:“是來殺你!”高澄跳下,腳受了傷,他就鑽到了床下,蘭京把床掀開殺掉了他。楊愔狼狽逃走,一隻靴子丟在屋裏;崔季舒藏到了廁所裏麵;陳元康用自己的身體掩護高澄,在和蘭京爭奪刀子時被砍傷,腸子流了出來;庫直王紘迎著刀刃抵禦叛賊;紇奚舍樂在搏鬥中死去。當時這一事變發生得很突然,朝廷內外都感到震驚、害怕。太原公高洋正在城東的雙堂,聽到這一消息,麵不改色,立即指揮軍隊討伐叛賊,把他們殺死並將屍體剁成了肉塊。接著慢慢地走出來說道:“奴才造反,大將軍受了傷,但是傷勢不嚴重。”朝廷內外都對高洋的鎮定自若感到驚異。高洋封鎖了高澄的死訊,秘不發喪。
“點評”
高澄將仇人放在身邊,愚蠢之至,大意之至。高洋處變不驚,指揮若定,使人欽佩。