第三百?柊蘇? 惡聞賊盜(1 / 1)

“原文”

內史侍郎虞世基以帝惡聞賊盜[1],諸將及郡縣有告敗求救者,世基皆抑損表狀,不以實聞,但雲:“鼠竊狗盜,郡縣捕逐,行當殄盡,願陛下勿以介懷!”帝良以為然,或杖其使者,以為妄言,由是盜賊遍海內,陷沒郡縣,帝皆弗之知也。楊義臣破降河北賊數十萬,列狀上聞,帝歎曰:“我初不聞,賊頓如此[2],義臣降賊何多也!”世基對曰:“小竊雖多[3],未足為慮。義臣克之,擁兵不少,久在閫外[4],此最非宜。”帝曰:“卿言是也。”遽追義臣[5],放散其兵,賊由是複盛。

“注釋”

[1]內史:隋初改中書省為內史省。帝:即隋煬帝。[2]頓:頓時,一下子。[3]小竊:小賊。[4]閫(kǔn)外:統兵在外。[5]遽:急忙。

“譯文”

內史侍郎虞世基因為煬帝厭惡聽到賊盜的情況,所以諸將及各地郡縣告敗求救的表奏,虞世基都把它們加以刪改處理,不據實上報,隻說:“鼠竊狗盜之徒,郡縣官吏搜捕追逐,快要被徹底消滅了。希望陛下不要放在心上!”煬帝很以為然,有時還杖責據實報告的使者,以為說的都是謊言。因此盜賊遍布海內,攻陷郡縣,煬帝都不知道。楊義臣擊敗並收降河北的賊人幾十萬,他把情況寫表上奏煬帝,煬帝看後感歎道:“我原來沒聽說盜賊到如此地步,楊義臣降服的賊怎麼這麼多?”虞世基回答:“小賊雖多,不足為慮,楊義臣擊敗小賊,卻擁兵不少,將帥長久地統兵在外,這是最不適宜的。”煬帝說:“你說的是。”於是急忙派人追回楊義臣,遣散他的士兵,盜賊因此而重新強盛起來。

“點評”

暴君往往為佞臣所包圍。煬帝的周圍,便是虞世基這樣的佞臣。煬帝害怕聽到真實的消息,失去了麵對真實的勇氣,生活在一種虛幻的自欺欺人的狀態之中。佞臣逢君之惡,加速了隋朝的滅亡。