第十七節 妄將沫若作潘安(1 / 1)

權把梨兒充炸彈,

妄將沫若作潘安。

〔作者簡介〕郭沫若。見《玲瓏便是禪機》。

〔創作背景〕1935年10月5日,流亡在日本的郭沫若,應邀發表《中日文化之交流》的演講,在座的特務,發瘋似的往台上扔蘋果、梨子,狂呼反動口號,幾天後郭在報上發表了此聯。

〔聯句特色〕此聯如同說笑話,俗得幽默,玩笑有趣。

上聯寫實,再現演講時特務搗亂的場麵,以梨兒比炸彈比得形象,生動有趣。“權把”一詞用得好,意思是說,權且用梨兒作手榴彈,嚇一嚇郭沫若,並暗示再有下一次,當用真槍實彈也。愛國誌士連真槍實彈都不怕,還怕你幾個梨嗎?語帶揶揄。

下聯筆鋒一轉,由怒斥變為嘲諷,對特務投梨擲果的行為莞爾一笑,用晉時婦人投果於美男子潘安以博取好感而幽默之。“潘嶽”,名安仁,古詩文中常稱為“潘安”,生得容貌俊美,風度翩翩,用為美男子的代稱。他年輕時出門,走在洛陽街上,婦女們見了,仔細地看他,並向他投擲水果。

聯語嘲笑特務投果之行為,真是滑稽的筆墨,化典實為戲謔、奚落、挖苦,真是妙絕。聯語用典而不見痕跡,全在於意脈的連貫,可謂一副巧妙的流水對。