失言隻需要及時彌補(1 / 1)

我們生而在世,非大聖大賢,凡事無法事事三思而後行,故失言失行者,可算常事也。而失言所起的負麵影響,絕不是僅僅說錯話而已,更多的是它帶來的後遺症所起到的不良影響。

現代社會,失言之例不乏其人,隻是人物大小不同,影響不同而已。究其原因,無外是過於緊張的情況下,容易導致語言邏輯混亂,形成失言;對話中隻注意單向思考,也容易失言;憑感覺去說話也常常是造成失言。

作為空姐,朱莉葉常常接受嚴格的語言訓練。盡管這樣,她有時還是不免失言。

一次在航線上,朱莉葉和往常一樣本著顧客至上的服務精神,熱情地詢問一對年輕的外籍夫婦,是否需要為他們的幼兒預備點早餐。那位男顧客出人意料地用中國話答道:“不用了,孩子吃的是人奶。”

沒有仔細聽這位先生的後半句話,為進一步表示誠意,朱莉葉毫不猶豫地說:“那麼,如果您孩子需要用餐,請隨時通知我好了。”

他先是一愣,隨即大笑起來,說道:“這就不需要麻煩您了!”。朱莉葉這才如夢初醒,羞紅了臉,為自己的失言窘得不知如何是好。

“人有失足,馬有漏蹄”,在人們的交際過程中,無論凡人名人,都免不了發生言語失誤,雖然其中原因有別,但它造成的後果卻是相似的,或貽笑大方,或糾紛四起,有時甚至不可收拾。那麼,能不能采取一定的補救措施或者矯正之術,去避免言語失誤帶來的難堪局麵呢?回答是肯定的。

曆史上和現實中許多能說會道的名人,在失言時仍死守自己的城堡,因而慘敗的情形不乏其例。

1976年10月6日,在美國福特總統和卡特共同參加的為總統選舉而舉辦的第二次辯論會上,福特對《紐約時報》記者馬克斯·佛朗肯關於波蘭問題的質問,作了“波蘭並未受蘇聯控製”的回答,並說“蘇聯強權控製東歐的事實並不存在”。這一發言在辯論會上屬明顯的失誤,當時遭到記者立即反駁。但反駁之初佛朗肯的語氣還比較委婉,試圖給福特以改正的機會。他說:“問這一件事我覺得不好意思,但是您的意思難道是在肯定蘇聯沒有把東歐化為其附屬國?也就是說,蘇聯沒有憑軍事力量壓製東歐各國?”

福特如果當時明智,就應該承認自己失言並偃旗息鼓,然而他覺得身為一國總統,麵對著全國的電視觀眾認輸,絕非善策。結果付出了沉重的代價,刊登這次電視辯論會的所有專欄都紛紛對福特的失策作了報道,他們驚問:“他是真正的傻瓜呢?還是像隻驢子一樣的頑固不化?”卡特也乘機把這個問題再三提出,鬧得天翻地覆。

而相比之下,裏根的表現就顯得很有“心機”。

一次,美國總統裏根訪問巴西,由於旅途疲乏,年歲又大,在歡迎宴會上,他脫口說道:“女士們,先生們!今天,我為能訪問玻利維亞而感到非常高興。”

有人低聲提醒他說漏了嘴,裏根忙改口道:“很抱歉,我們不久前訪問過玻利維亞。”

盡管他並未去玻利維亞,當那些不明就裏的人還來不及反應時,他的口誤已經淹沒在後來滔滔的大論之中了,這種將說錯的地點、時間加以掩飾的方法,在一定程度上避免了當麵丟醜,不失為補救的有效手段。隻是,這裏需要的是發現及時、改口巧妙的語言技巧,否則要想化解難堪也是困難的。

聰明的人在被對方擊中要害時絕不強詞奪理,他們或點頭微笑,或輕輕鼓掌。如此一來,別人就弄不清他葫蘆裏賣的什麼藥。有的從某方麵理解,認為這是他們服從真理的良好風範;有的從另一方麵理解,認為這是他們不畏辯解的豁達胸懷。而究竟他們認輸與否尚是個未知的謎。

人在生活當中,總有說話不當或做事不當的時候,發生這些事的時候,最重要的就是鎮定自若、處變不驚,積極尋找措施來補救。這是一種最為明智的做法。