第二十八節(1 / 1)

舉杯邀明月,對影成三人。

〔出處〕唐,李白,《月下獨酌四首·花間一壺酒》。

〔注釋〕①邀:邀請。②對:對著,向著。③三人:這裏指詩人自己、明月及詩人的影子。

〔今譯〕舉起酒杯,邀來天上的明月一起共飲;明月和我還有我的身影,頓時湊成了三個人。

〔賞析〕《花間一壺酒》是一首敘事抒情詩,是詩人於唐玄宗天寶元年(742)被召入京後,任供奉翰林期間,在彷徨苦悶的心情下寫成的《月下獨酌》組詩四首中的第一首。詩中以奇特豐富的想象,描寫了詩人在花間月下獨酌的情景,表現了詩人因世無知音而深感寂寞孤獨的心境,抒發了他自視高潔、傲岸權貴的情懷。這首詩全詩寫“愁”,卻未見一個“愁”字,而以冷月、孤影、獨酌來表現,語言明白如話,書敘自如,直抒胸臆,渾然天成,曆來為人們所傳誦。

這兩句詩描寫了詩人不甘寂寞,將天空明月、自身之影邀來舉杯共飲的情景,突出了詩人無限淒涼與孤獨的境況,表現了詩人對世風的不滿和對世俗生活的厭倦,以及不與卑劣小人同流合汙的偉岸品質。詩句運用了擬人的修辭手法,設想新穎奇特,語言明快通暢,是詩人表現寂寞與孤獨的名句。

〔原詩〕花間一壺酒,獨酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人。

月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。

我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時同交歡,醉後各分散。

永結無情遊,相期邈雲漢。