第二十七節(1 / 1)

春風又綠江南岸,

明月何時照我還?

〔出處〕北宋,王安石《泊船瓜洲》。

〔注釋〕①綠:形容詞作動詞用,吹綠。②江:指長江。③還:回。指回到鍾山寓所。

〔今譯〕春風吹拂,吹綠了長江南岸的花草樹木;明月高照,什麼時候能照著我返回故鄉。

〔賞析〕《泊船瓜洲》是一首思鄉詩,是詩人於宋神宗熙寧八年(1075)奉詔第二次北上進京任宰相,由鍾山出發,往東至京口(今江蘇鎮江),渡江北上抵達瓜洲古渡時寫的。詩中描寫了渡江時船行之快和詩人對鍾山的回望以及長江南岸生機勃勃的初春景象,抒發了詩人奉詔回京的喜悅與矛盾的心情和對家鄉鍾山的依戀與思念的情懷。這首詩境界優美恬靜,風格新穎別致,景色雅麗清絕,感情濃厚真摯,具有令人一唱三歎之妙,是一首幾經修改而臻於完美且曆來被廣泛傳誦的即景抒情名篇。

這兩句詩描寫了長江南岸美麗而鮮妍的春天景色,表現了詩人再次入朝的喜悅與擔憂和對家鄉故土的思戀與懷念的思想感情。詩句中的前一句以“綠”字的刻意求工和準確形象著稱,並成為後代錘煉字句的典範,是詩人講究修辭、斟酌字句最被傳誦的名句;後一句運用設問句式,寄慨深遠,言有盡而意無窮,不僅流露出了詩人對江南家鄉戀戀不舍的心情,而且博得了古今不少宦遊之人的共鳴和感慨。據載,這兩句詩中的“綠”字,詩人最初用的是“到”字,覺得“到”字太死,不好,改為“過”字,但感到這個字對表達思鄉的情感仍有不足,又改成“入”字,又感到“入”字隻起反襯作用,表達的感情仍不濃厚,於是再改成“滿”字,但“滿”字缺乏色彩,意境太實,詩味也欠濃,這樣經過反複修改十餘次,最後才選定了這個“綠”字,這個“綠”字使詩句色彩典型鮮明,境界全出。詩人這個精心錘煉、反複改詩的故事一直傳為美談,成為詩壇佳話。

〔原詩〕京口瓜洲一水間,鍾山隻隔數重山。

春風又綠江南岸,明月何時照我還?