陳保才
我在為新書想名字,每當我想到一個好標題,我就問太太,這個感覺怎樣?有天我想了一個自以為不錯的名字,愛你到生命盡頭。我的意思是一直愛你,永遠愛你,直到我死我都愛你。太太說,不好,“好像馬上就掛了似的!”仔細一回味,可不是嗎?
是啊,從我的角度,我覺得愛你到生命盡頭會是個很感染人的書名,深情,浪漫,一上市肯定感動許多人,甚至形成熱潮——如果我是女生,我一定會被它打動。但是,讀者不一定這麼想呢,因為愛你到生命盡頭確實會讓人想到死。那麼,出於對悲傷的恐懼,死亡的驚恐,加上中國人不太喜歡不吉利的字眼——盡頭在人們的潛意識裏就有死的意思,人們可能不喜歡,所以,拿它做書名的想法還是放棄吧。
不過,我個人倒是相當喜歡這個書名。你想想嘛,我愛你,愛到什麼時候?直到我死的那天,直到生命盡頭;除非我死了,否則我都會一直愛你,這樣的堅定與忠貞,難道不是女人想要的嗎?
但是,雖然很深情,雖然很忠貞,都死了,還有什麼意思?
——此刻,我腦海裏就浮現出電影裏經常看到的鏡頭:男主角為救女主角,不幸受傷,或者身中劇毒,命懸一線,危在旦夕,可能隻有幾秒鍾的時間說話,臨終表白——此時的他臉上多半有血痕,傷口還在不停地湧血,還要虛弱地閉一下眼睛,表明生命無法支撐了,能量不夠了,馬上就奄奄一息了,然後再次睜開眼睛,說出那必定要說出的話。
此刻的女主角,必定悲傷萬分,她右手扶著男主角的頭,左手撫著他的臉蛋,聲嘶力竭或者眼淚浸滿眼眶,萬般不舍,完全不去報警或者想法救他,甚至不給他做人工呼吸,她就隻等著,等他說出那句證明他愛她的話。
對話往往是這樣的:深情,沒有彼此傷害過的,會說“不要難過,我愛你,我死後你要好好活下去”,頭一歪掛掉了。彼此有誤解的,中途分開過的,往往會說,“我愛你,我一直都愛你,我到現在才發現,我愛的人一直是你,”或者,“我從來沒像現在這麼愛你”,話沒說完,掛掉了。彼此有過傷害的,祈求原諒與寬宥,會說,“對不起,我讓你受傷了,但我始終都愛你,一直都愛著你,我曾經對你不夠好……”話沒說完,頭一歪,眼一閉,人就掛掉了。
確實,有時候你不好意思表白,有時候,你不知道你是否還愛著她,有時候,你覺得你已經不愛她了,有時候,你去了別人那裏,你覺得你心裏再沒她了,可是,當她危難的時候,你還是會救她,當她要離開人世的時候,你還是會牽掛她,想她,當你要死的時候,你還是舍不得她。你對她說,“我直到此刻才發現,我是多麼愛你”,或者“我好舍不得就這樣離開你,生命太短了……”你說你愧對那過去的行為,她說,不要說——按住你的嘴,不讓你把話說完,她全部都原諒你了。不管你做過什麼,此刻,她全都不計較了,她多麼想讓你活下來,可你卻要走了,這真是沉重的打擊啊。
而生活,又是多麼地諷刺,有時候,和一個人生活了一輩子,卻從來沒說過你愛她,或者愛過而從來沒有發覺,隻有當死的時候,才忽然意識到,你是如此不舍她,早知如此,當初真該一萬遍地對她說:我愛你!我是真的愛你!
我愛你,直到生命盡頭!