14 戰城南(1 / 1)

卷二第14至第23篇原題“古樂府臆劄”,序雲:“歲在丙、丁之際,偶成古樂府臆劄十一則。甫脫稿,一夕而失之。至己酉春夏之交,複寫定,得十篇十四則。因於詣古槐書屋時呈俞平伯師乞正。承平師逐條審讀,並以不同意見相示,今悉附於每篇之末,兼致謝忱。”

思子良臣,良臣誠可思。朝行出攻,莫不夜歸此四句舊說有三解:一、“良臣”指良將。沈德潛《古詩源》:“思良臣,懷頗、牧之意也。”餘冠英先生《樂府詩選》引申其義,而釋為“善於謀劃調度的大臣”。二、以“良臣”為諷刺語。陳本禮《漢詩統箋》:“此諷今之自命為良臣者。”三、以“良臣”為“良人”之誤。聞一多先生《樂府詩箋》:“‘臣’疑當為‘人’。‘人’、‘臣’聲類同,又涉上文‘忠臣’而誤。‘良人’者,《孟子·離婁下篇》‘其良人至’趙注曰:‘婦人稱夫曰良人。’《秦風·小戎》為婦人思念役夫而作,其詩曰‘厭厭良人’。此詩義與彼同……亦婦人思夫之辭……”今按:此詩蓋反戰之作,詩人對當時統治者未必抱有幻想。陳沆《詩比興箋》:“沆案《漢書·匈奴傳》:右賢王怨漢奪其河南地,築朔方,數入寇邊,侵擾殺略吏民甚眾。漢複度河,自朔方以西,至令居,往往通渠,置田官,吏卒五六萬人。又出五原塞數百裏,遠者千裏,置城障列亭至盧朐,而屯其旁,築居延澤上。匈奴數大入殺掠,壞所築亭障而去。正此詩所指也。”其說雖拘牽史實,要得詩之大旨。下文“朝行”二句,屬哀悼語氣,與名將大臣身份殊未相合。“謀劃調度”雲雲,尤有添字解詩之病。且“良臣誠可思”一語顯為正麵語氣,與諷刺之意亦未切,故陳本禮說亦不足據。聞說近是矣,然以“臣”為“人”字之誤,終嫌證據不足。竊謂“良臣”者,國士之謂,指戰死者皆國家好兒女。“子”與“良臣”為同位語,是詩人直接對死者表示哀悼也。“莫”即“暮”之本字,陳沆釋“莫不”為“無不”,非是。後二句言朝出征而暮不歸,正謂陣亡者之可憫。“夜歸”與“朝行”為對文,與“暮”似重複而實不複也。

附:俞平伯先生來信

“臣”字當作古義,即“臣妾”、“臣仆”之“臣”,不必改“臣”為“人”。若解作“國家好兒女”,以今揆古,恐亦未合。“莫不夜歸”者,當是不歸,非歸也。足下說是。若果真早出晚歸,便不必作此詩了。(以上原信)

小如按:“國家好兒女”雲者,確有用語太新之病。鄙意蓋用此語為“國士”一詞之譯意也。如“臣”字不必改字,則“子”之稱亦可為妻稱夫之詞,似仍以聞一多先生說為優也。