《茅屋為秋風所破歌》雲:“茅飛渡江灑江郊,高者掛長林梢,下者飄轉沉塘坳。”“沉”字舊注各家均未加詮解。近人多釋為沉沒,其實非是。《語文學習》1957年5月號載有劉岫、商文光二君《對“沉塘坳”解釋的意見》一文,引曹植《籲嗟篇》“自謂終天路,忽然下沉泉”,釋沉為深,極有見地。今按,“沉”之訓深,於古有證,不獨陳思詩一例。《莊子·外物》:“慰沉屯。”《釋文》引司馬彪注:“沉,深也。”《史記·刺客列傳》言荊軻為人“深沉好書”,又謂田光“智深而勇沉”,深沉或複合連用,或連類並舉,足證兩字同義。《漢書·司馬相如傳》:“灑沉澹災。”師古注:“沉,深也。”《後漢書·郭太傳》:“沉阻難征。”李賢注:“沉,深也。”《論衡·問孔》:“或是而意沉難見。”意沉,謂意義深奧也。求之杜詩本集,以“沉”為“深”之例亦數數見。《述懷》:“沉思歡會處。”《雨》之二:“沉思情延佇。”沉思,猶言深思,其語蓋出於蕭統《文選序》“事出於沉思,義歸乎翰藻”也。又杜《枯棕》:“使我沉歎久。”沉歎,深深地歎息也。《長江》之二:“色藉瀟湘闊,聲驅灩深。”“深”一本即作“沉”,足證深、沉同義。就本詩言之,“沉塘坳”與“長林梢”為對文,“沉”自當訓“深”為切。蓋“茅飛”句極寫風吹茅草之遠,已遠逾江之彼岸,自無從拾取之矣;“高者”句極寫茅飛之高,達於高樹之頂梢;“下者”句則極寫茅被風卷至最低處,直至已涸之深塘之最坳下之底——亦皆無法拾取。然後下文乃更言尚有若幹茅草固可為己所追及而重新拾回者,不意又為窮苦之“群童”公然抱持而去,己雖殫力竭氣亦未能追及之。此正杜甫自傷年老力衰之具體寫照。如釋為“沉沒”,則塘有水而茅輕,似未必能沉沒於水底;使塘已涸竭無水,則沉字更無著落矣。“坳”蓋指塘之最低下處,亦即塘之最深底也。必如此解乃合詩意耳。