82 秦觀[踏莎行]《郴州旅舍》(1 / 1)

霧失樓台,月迷津渡小如按:此詞題曰《郴州旅舍》,自是初到貶所時所作。上片刻畫客中孤寂無聊,而從外界環境寫起。“霧失”句,蓋晝景;“月迷”句,則夜色。初到異鄉,旅況淒涼,而春寒料峭,晝則濃霧迷茫,夜則亦唯雲愁月暗而已。居者不見樓台,行者不知津渡,雖欲縱目遠眺而竟一無所見,真荒涼抑塞極矣,然後下文“可堪”二句乃有著落。淮海詞每運匠心於人不察覺處,即此可見一斑。

桃源望斷無尋處俞選雲:“這有兩重意思:桃花源,避世的地方,也就仿佛神仙的境界,表示向往,陶潛記中本假雲在武陵;武陵,今湖南常德,作者貶官南去時北望,離家鄉愈遠,也有思鄉之意。”小如按:武陵之桃源既在湘北,而郴州則在湘南,地近兩粵矣;兩地遠不相及,何言“望斷”、“無尋處”耶?意者郴州附近,或別有一桃源,故《淮海長短句》中更有[點絳唇]詠桃源一詞,蓋借當地勝境以詠劉阮入天台之事也。雖然,此句實以桃源為理想國,俞說可參。

可堪孤館閉春寒,杜鵑聲裏斜陽暮上句“可堪孤館”四字疊用雙聲字,音調乃益淒厲。下句自宋人詞話,皆爭議“斜陽暮”三字是否重出,因而主張改“暮”為“度”、為“樹”、為“曙”者,見《苕溪漁隱叢話》前集卷五十引《詩眼》、《詞林紀事》卷六引《王直方詩話》,以及王懋《野客叢書》、張端義《貴耳集》。時人亦往往拾古牙慧,妄為月旦。亦有不主改字者,明人如俞彥《爰園詞話》、《草堂詩餘》沈際飛評及嘉靖張刊本《淮海長短句》附注(汲古閣本附注實全抄張本),清人如宋翔鳳《樂府餘論》,皆以改字為非;然所言亦未中肯。今按:此當連上文一氣讀之。蓋索居孤館,日夜都無所見,所謂“孤館閉春寒”是已。唯時至黃昏,則濃霧漸收而日影乍見;杜鵑於放晴之頃,乃亦縱聲鳴囀。然此際日已西斜,僅一霎晴而夜幕至矣。“斜陽”與“暮”,不惟不複,且以見斜陽之暫現,暮色之驟臨。此正作者以入化之筆狀難摹之景,而古今人竟紛然議之,殊無謂也。予嚐以此意語啟元白先生,元白所解,正與鄙意相同。然明楊慎《詞品》卷三已嚐及之,唯闡之未詳盡耳。其言曰:“秦少遊[踏莎行],‘杜鵑聲裏斜陽暮。’極為東坡所賞。而後人病其‘斜陽暮’似重複,非也。見斜陽而知日暮,非複也。猶韋應物詩:‘須臾風緩朝日暾。’既曰朝日,又曰暾,當亦為宋人所譏矣。”

驛寄梅花,魚傳尺素小如按:上句用陸凱贈範曄詩:“折梅逢驛使,寄與隴頭人;江南無所有,聊贈一枝春。”(《太平禦覽》卷九七〇引《荊州記》)下句用漢樂府《飲馬長城窟行》:“客從遠方來,遺我雙鯉魚,呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”似泛用而實工切。蓋上句寫朋友之誼,下句寫家室之情也。

砌成此恨無重數此乃深入一層寫法。作者遠在南天,倘故友家人一無消息,固應有恨矣;今則雖有消息,而此恨仍難排遣。且非獨有恨而已,恨之來宛如以磚石砌環堵,每加一磚一石於牆,即牢不可移,以見恨之愈積愈深,愈加愈重也。蓋“恨”本抽象之情,而作者獨有意用一“砌”字,則其恨之執著具體,一望可知。淮海詞素以用字輕盈擅場,斯則似拙直而實沉痛,以示“此恨”之不可移易也。

郴江幸自繞郴山,為誰流下瀟湘去張本附注:“釋天隱注《三體唐詩》謂此二句實自‘沅湘日夜東流去,不為愁人住少時’變化。然《邶風》之‘毖彼泉水,亦流於淇’,已有此意,秦公蓋出於此。”俞選雲:“所引唐詩,為戴叔倫《湘南即事》詩。劉長卿《嶽陽館中望洞庭湖》:‘孤舟有歸客,早晚通瀟湘。’意亦略同……而秦此詞卻語法生新,寫出望遠思鄉的真情。”今按:此詞不易解處凡二,一為“斜陽暮”之是否重複,一為此二句之“幸自”與“為誰”,究屬何解。竊謂上句言郴山幸有郴水為伴,水繞山而回流,則水倘亦有情者耶?蘇舜欽《春暮初晴自禦宿川之華嚴寺》:“水繞蒼山意共深。”即此意也。然秦既為逐客,不唯有思鄉之悲,抑且有去國之憾;下句言郴水竟流下瀟湘,獨留己於貶所,則是棄己於不顧,彼郴水依舊無情也,其“流下瀟湘”複“為誰”耶?必如是解乃與全詞意合,而前人所引《邶風》及劉長卿詩,似皆與此無涉。(張相《詩詞曲語辭彙釋》釋“幸”為“本”,釋“誰”為“何”,於文義則順矣,於詞味則近於嚼蠟,故所不取。且其訓釋亦無訓詁學之確鑿依據也。)