29.He turned towards me,and looked into my eyes with two filmy orbs that distilled the rheum of intoxication。
30.“Nitre?”he asked,at length。
31.“Nitre,”I replied。“How long have you had that cough?”
32.“Ugh!ugh!ugh!—ugh!ugh!ugh!—ugh!ugh!ugh!—ugh!ugh!ugh!—ugh!ugh!ugh!”
33.My poor friend found it impossible to reply for many minutes。
34.“It is nothing,”he said,at last。
35.“Come,”I said,with decision,“we will go back your health is precious。You are rich,respected,admired,beloved you are happy,as once I was。You are a man to be missed。For me it is no matter。We will go back you will be ill,and I cannot be responsible。Besides,there is Luchesi—”
36.“Enough,”he said“the cough is a mere nothing it will not kill me。I shall not die of a cough。”
37.“True—true,”I replied“and,indeed,I had no intentionof alarming youunnecessarily—but you should use all proper caution。A draught of this Medoc will defend us from the damps。”
gleam:v。微微閃光
cavern:n。地窖
filmy:adj。蒙矓的
orb:n。眼球
intoxication:n。迷醉
precious:adj。寶貴的
intention:n。意圖
a draught of……:一口……
defend sb。from:保護某人使不受……
38.Here I knocked off the neck of a bottle which I drew from along row of itsfellows that lay upon the mould。
39.“Drink,”I said,presenting him the wine。
40.He raised it to his lips with a leer。He paused and noddedto me familiarly,while his bells jingled。
41.“I drink,”he said,“to the buried that repose around us。”
42.“And I to your long life。”
43.He again took my arm,and we proceeded。
44.“These vaults,”he said,“are extensive。”
45.“The Montresors,”I replied,“were a great and numerous family。”
46.“I forget your arms。”
47.“A huge human foot d’or,in a field azure the foot crushes a serpent rampant whose fangs are imbedded in the heel。”
48.“And the motto?”
49.“Nemo me impune lacessit。”
評注:愛倫·坡在該小說中運用了很多象征主義的手法,比如上文提到的蒙特裏梭家徽和座右銘就是對報仇者邪惡的報複心理的一種影射。
leer:n。媚眼,斜睨
drink to:為……幹杯
repose:v。長眠,睡。文中指埋在地窖裏的“我”的先輩們。
proceed:v。前行
extensive:adj。廣闊的,寬大的
arms:n。家族的徽章
azure:n。藍天,碧空
crush:v。踩碎,碾碎
serpent rampant:立起的大毒蛇
fang:n。(蛇的)毒牙
(be)imbedded in:埋入,嵌在
motto:n。座右銘
Nemo me impune lacessit:以牙還牙50“Good!”he said。
51.The wine sparkled in his eyes and the bells jingled。My ownfancy grew warmwith the Medoc。We had passed through walls of piled bones,with casks and puncheons intermingling,into the inmost recesses of the catacombs。I paused again,and this time I made bold to seize Fortunato by an arm above the elbow。
52.“The nitre!”I said“see,it increases。It hangs like mossupon the vaults。We are below the river’s bed。The drops of moisture trickle among the bones。Come,we will go back ere it is too late。Your cough—”
53.“It is nothing,”he said“let us go on。But first,anotherdraught of the Medoc。”
54.I broke and reached him a flacon of De Grave。He emptied itat a breath。His eyes flashed with a fierce light。He laughed and threw the bottle upwards witha gesticulation I did not understand。
55.I looked at him in surprise。He repeated the movement—a grotesque one。
56.“You do not comprehend?”he said。
57.“Not I,”I replied。
58.“Then you are not of the brotherhood。”
sparkle:v。閃爍
puncheon:n。大桶
intermingle:v。混合
inmost:adj。最裏麵的
recess:n。(牆壁等的)凹進處
moisture:n。潮濕,濕氣
trickle:v。滴流
ere:conj。在……之前
flacon:n。有塞小瓶
De Grave:一種波多爾葡萄酒
flash:v。閃光
fierce:adj。強烈的
gesticulation:n。姿勢
grotesque:adj。怪異的
comprehend:v。理解59“How?”
60.“You are not of the masons。”
61.“Yes,yes,”I said,“yes,yes。”
62.“You?Impossible!A mason?”
63.“A mason,”I replied。
64.“A sign,”he said。
65.“It is this,”I answered,producing a trowel from beneath the folds of my roquelaire。
評注:mason,在英文中還有共濟會會員的意思。共濟會發源於中古時代,最初是泥瓦工工會的一種秘密團體,以互相幫助為宗旨,相遇時以暗號聯係。文中福吐納托是指蒙特裏梭不懂暗號,所以不是共濟會的成員,但是蒙特裏梭則故意把mason理解為“泥瓦匠”,所以拿出了泥鏟。蒙特裏梭是言外有意。
66.“You jest,”he exclaimed,recoiling a few paces。“But let us proceed to theAmontillado。”
67.“Be it so,”I said,replacing the tool beneath the cloak,and again offering him my arm。He leaned upon it heavily。We continued our route in search of theAmontillado。We passed through a range of low arches,descended,passed on,anddescending again,arrived at a deep crypt,in which the foulness of the air caused our flambeaux rather to glow than flame。
68.At the most remote end of the crypt there appeared anotherless spacious。Its walls had been lined with human remains,piled to the vault overhead,in the fashion of the great catacombs of Paris。Three sides of this interior crypt werestill ornamented in this manner。From the fourth the bones had been thrown down,and lay promiscuously upon the earth,forming at one point a mound of some size。Within the wall thus exposed by the displacing of the bones,we perceived a still interior recess,in depth about four feet,in width three,in height six orseven。It seemed to have been constructed for no especial use in itself,but formed merely the interval between two of the colossal supports ofthe roof of thecatacombs,and was backed by one of their circumscribing walls of solid granite。
mason:n。泥瓦匠
trowel:n。泥鏟
exclaim:v。呼喊,驚叫
recoil:v。後退
proceed to:向前進發
Be it so:就這樣吧,好吧
in search of:尋找
descend:v。向下行
crypt:n。土窖
foulness:n。肮髒
remote:adj。遠的
remains:n。遺體
fashion:n。方式,樣子
interior:adj。內部的
ornament:v。裝飾,美化
promiscuously:adv。雜亂地,混亂地
mound:n。土堆
construct:v。建造
colossal:adj。巨大的,龐大的
circumscribing:adj。圍繞的
solid:adj。堅固的
granite:n。花崗岩
69.It was in vain that Fortunato,uplifting his dull torch,endeavored to pry into the depth of the recess。Its termination the feeble light did not enable us to see。
70.“Proceed,”I said“herein is the Amontillado。As for Luchesi—”