正文 第3章 八佾篇第三(1 / 3)

共二十六章

孔子謂季氏①,“八佾舞於庭②,是可忍也③,孰不可忍也?”

注釋

①季氏,魯國的權臣季平子,即季孫意如。

②八佾(狔ì):古代舞蹈奏樂,八人一行,叫一佾。八佾六十四人,隻有天子才能用。諸侯用六佾。季氏作為大夫,隻能用四佾。

③忍,忍心;在《論語》《左傳》時代,動詞“忍”不帶賓語時,都是“忍心”的意思。

譯文

孔子談到季氏,說:“他用六十四人在庭院中奏樂舞蹈,這個都可以忍心做出來,還有什麼不可以忍心做出來呢?”

三家者以《雍》徹①。子曰:“‘相維辟公②,天子穆穆’,奚取於三家之堂?”

注釋

①三家,魯國當政的三卿;《雍》,也寫作“雝”,《詩經·周頌》中的一篇;徹,通“撤”,撤除祭品。

②相,音xiàng,助祭者;辟公,天子的公卿大臣,也即諸侯。

譯文

仲孫、叔孫、季孫三家,當他們祭祀祖先的時候,〔也用天子的禮,〕唱著《雍》這篇詩來撤除祭品。孔子說:“〔《雍》詩有這樣兩句:〕‘助祭的是諸侯,天子嚴肅靜穆地在那裏主祭。’這兩句詩,用在三家主祭的大堂上,取它的哪一點意義呢?”

子曰:“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?”

譯文

孔子說:“作為一個人,卻不仁,拿禮儀製度怎麼辦呢?作為一個人,卻不仁,拿音樂怎麼辦呢?”

林放問禮之本①。子曰:“大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也②,寧戚。”

注釋

①林放,魯人。

②易,治,辦妥。

譯文

林放問禮的本質。孔子說:“這問題意義大呀!一般的禮儀,與其鋪張浪費,寧可儉省樸素;喪禮呢,與其儀文周全,寧可過度悲哀。”

子曰:“夷狄之有君,不如諸夏之亡也①。”

注釋

①亡,同“無”。

譯文

孔子說:“野蠻人的國家雖然有君主,還不如中國沒有君主呢。”

季氏旅於泰山①。子謂冉有曰②:“女弗能救與?”對曰:“不能。”子曰:“嗚呼!曾謂泰山不如林放乎③?”

注釋

①旅,祭山。按規定,隻有天子和諸侯才有祭祀名山大川的資格。

②冉有,孔子的學生冉求,字子有,小孔子二十九歲(前522—?)。當時他在季氏手下任職。

③可參看本篇第四章。

譯文

季氏打算去祭祀泰山。孔子對冉有說:“你不能阻止他嗎?”冉有答道:“不能。”孔子道:“啊呀!竟可以說泰山還不如林放〔懂禮,居然接受這不合規定的祭祀了〕嗎?”

子曰:“君子無所爭。必也射乎!揖讓而升,下而飲。其爭也君子①。”

注釋

①詳見《儀禮》之《鄉射禮》和《大射禮》。登堂而射,中靶少的罰酒。

譯文

孔子說:“君子沒有什麼可爭的事情。如果一定要舉出一件有爭的事,那麼就是射箭比賽了!〔但即使比箭時,也〕先要相互作揖然後登堂;〔比賽完畢,〕走下堂來,然後〔作揖〕喝酒。這就是君子式的競爭啊。”

子夏問曰:“‘巧笑倩兮①,美目盼兮②,素以為絢兮③。’何謂也?”子曰:“繪事後素。”

曰:“禮後乎?”子曰:“起予者商也④!始可與言《詩》已矣。”

注釋

①倩,音qiàn,容貌姣好。

②盼,黑白分明。

③絢,音xuàn,有文采;以上一、二句詩,見《詩經·衛風·碩人》,第三句可能是逸句。

④起,通達疑滯。

譯文

子夏問道:“‘有酒渦的臉兒笑得美啊,黑白分明的眼流轉得媚啊,潔白的底子上畫著花卉啊。’這幾句詩說的什麼?”孔子道:“先有白色底子,然後畫花。”

子夏道:“是不是禮樂的產生在〔仁義〕以後呢?”孔子道:“啟發我的,是商呀!現在可以同你討論《詩經》了。”

子曰:“夏禮,吾能言之,杞不足征也①;殷禮,吾能言之,宋不足征也②。文獻不足故也③。足,則吾能征之矣。”

注釋

①杞,國名,夏禹的後代,故城在今河南杞縣。

②宋,國名,商湯的後代,故城在今河南商丘市南。

③文獻:文,典籍;獻,賢者。

譯文

孔子說:“夏朝的禮,我能說出來,它的後代杞國不足以作證;殷朝的禮,我能說出來,它的後代宋國不足以作證。這是兩國的曆史文獻和賢者不夠的緣故。如果夠,我們就可以引以為證了。”

子曰:“禘自既灌而往者①,吾不欲觀之矣。”

注釋

①禘:禘禮是古代一種極為隆重的大祭之禮,隻有天子才能舉行。周成王因為周公旦對周朝有莫大的功勳,特許他舉行禘祭。以後周公旦的封國——魯國的曆代君主都沿此慣例,“僭”用禘禮,因此孔子不願看。灌,本作“祼”,祭祀中的一個項目:用活人(稱為“屍”,一般用童男童女)以代受祭者。第一次獻酒給屍,使他(她)聞到“鬱鬯”(一種配以香料煮成的酒)的香氣,叫做“祼”。