正文 第6章 雍也篇第六(1 / 3)

共三十章

子曰:“雍也可使南麵①。”

注釋

①古時無論天子、諸侯、卿大夫,當他作為長官出現時,總是南麵而坐的。

譯文

孔子說:“冉雍呀,可以讓他做一部門或一地方的長官。”

仲弓問子桑伯子①。子曰:“可也簡。”

仲弓曰:“居敬而行簡,以臨其民,不亦可乎?居簡而行簡,無乃大簡乎②?”子曰:“雍之言然。”

注釋

①子桑伯子,此人已無可考,很可能是卿大夫。

②無乃,難道不是;大,同太。

譯文

仲弓問到子桑伯子這個人。孔子道:“他簡單得好。”

仲弓道:“若存心嚴肅認真,而以簡單行之,〔識大體,不繁瑣,〕來治理百姓,不也可以嗎?若存心簡單,又以簡單行之,不是太簡單了嗎?”孔子說:“雍的這話是對的。”

哀公問:“弟子孰為好學?”孔子對曰:“有顏回者好學,不遷怒,不貳過。不幸短命死矣①,今也則亡,未聞好學者也。”

注釋

①顏淵死於魯哀公十四年(前481年),年僅三十一歲。

譯文

魯哀公問:“你的學生中,哪個好學?”孔子答道:“有一個叫顏回的人好學,不拿別人出氣,也不再犯同樣的過失。不幸短命死了,現在再沒有這樣的人了,再也沒聽過好學的人了。”

子華使於齊①,冉子為其母請粟②。子曰:“與之釜③。”

請益。曰:“與之庾④。”

冉子與之粟五秉⑤。

子曰:“赤之適齊也,乘肥馬,衣輕裘⑥。吾聞之也:君子周急不繼富⑦。”

注釋

①使,音shì,出使。

②粟,小米。

③釜(fǔ),古代量名,相當於當時的六鬥四升,約合今天的一鬥一升八合。

④庾(yǔ),古代量名,相當於當時的二鬥四升,約合今天的四升八合。

⑤秉,古代量名,相當於當時的十六斛(一百六十鬥),約合今天的三石二十升。

⑥衣,音yì,活用為動詞,穿。

⑦周,後代寫作“賙”,救濟。

譯文

公西華被派出使齊國,冉有替他母親向孔子請求小米。孔子道:“給他一釜。”

冉有請求增加。孔子道:“再給他一庾。”

冉有卻給了他五秉小米。

孔子道:“公西赤到齊國去,坐著肥馬駕的車子,穿著又輕又暖的皮袍。我聽說過:君子隻是雪中送炭,不去錦上添花。”

原思為之宰①,與之粟九百②,辭。子曰:“毋!以與爾鄰裏鄉黨乎③!”

注釋

①原思:孔子弟子原憲,字子思;之,指孔子而言。

②九百,下無量詞。

③鄰裏鄉黨:“五家為鄰,二十五家為裏,五百家為黨,一萬二千五百家為鄉。”

譯文

原思任孔子家的總管,孔子給他小米九百,他不肯受。孔子道:“別推辭!有多的,給你家鄉〔的窮人〕吧!”

子謂仲弓,曰:“犁牛之子騂且角①,雖欲勿用②,山川其舍諸③?”

注釋

①犁牛,耕牛;從孔子學生冉耕字伯牛,司馬耕字子牛的現象來看,足以知道用牛犁田的方法在當時已很普遍;騂(xīng),赤色,周朝尚赤,祭祀時也用赤色牲畜;角,名詞活用為形容詞,角長得好。

②用,用作犧牲;據《史記·仲尼弟子傳》,仲弓的父親是賤人,孔子卻認為其子“可使南麵”。古代祭祀犧牲不用耕牛及耕牛之子。孔子這番話的意思是:耕牛之子如果夠得上作犧牲,山川之神一定會接受這種祭享。那麼,仲弓這樣的人才,為什麼因他父親下賤而舍棄不用呢?

③諸,“之乎”的合音字。

譯文

孔子談到冉雍,說:“耕牛的兒子長著赤色的毛,整齊的角,雖然不想用它作祭祀的犧牲,山川之神難道舍得放棄它嗎?”

子曰:“回也,其心三月不違仁,其餘則日月至焉而已矣①。”

注釋

①三月,日月:這類詞語必須靈活理解,不要被字麵拘束;前者指長時間,後者指短時間。

譯文

孔子說:“顏回呀,他的心長久地不離開仁德,別的學生麼,隻是偶然想起一下罷了。”

季康子問:“仲由可使從政也與?”子曰:“由也果,於從政乎何有?”

曰:“賜也可使從政也與?”曰:“賜也達,於從政乎何有?”