正文 第14章 憲問篇第十四(1 / 3)

共四十四章

憲問恥。子曰:“邦有道,穀;邦無道,穀,恥也。”①

“克、伐、怨、欲不行焉,可以為仁矣?”子曰:“可以為難矣,仁則吾不知也。”

注釋

①這一段應與《泰伯篇》的第十三章對照看。

譯文

原憲問什麼叫恥辱。孔子道:“國家政治清明,做官領薪俸;國家政治黑暗,做官領薪俸,這就是恥辱。”

原憲又問老師:“一個人不爭強好勝、不自我誇耀、不怨天尤人、不貪得無厭,是否具備了仁人的品質?”孔子說:“這些品德是難能可貴的,是否達到了仁的高度,那就不知道了。”

子曰:“士而懷居①,不足以為士矣。”

注釋

①懷,留戀;居,安居。

譯文

孔子說:“作為一個讀書人,卻貪圖安逸,真不配做讀書人了。”

子曰:“邦有道,危言危行①;邦無道,危行言孫②。”

注釋

①危,正也。

②孫,同“遜”。

譯文

孔子說:“政治清明,言語正直,行為正直;政治黑暗,行為正直,言語謙遜。”

子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”

譯文

孔子道:“有道德的人一定有名言,但有名言的人不一定有道德。仁人一定勇敢,但勇敢的人不一定仁。”

南宮適問於孔子曰①:“羿善射②,奡蕩舟③,俱不得其死然。禹、稷躬稼而有天下。”夫子不答。南宮適出,子曰:“君子哉若人!尚德哉若人!”

注釋

①南宮適,孔子學生南容。適,音kuò。

②羿,音yì,夏代有窮國君主,射箭能手。

③奡,音ào,夏代寒浞的兒子,字又作“澆”。

譯文

南宮適向孔子問道:“羿擅長射箭,奡擅長水戰,都沒有得到好死。禹和稷自己下地種田,卻得到了天下。〔怎樣理解這些曆史?〕”孔子沒有答複。

南宮適退出去後,孔子道:“這個人,好一個君子!這個人,多麼崇尚道德!”

子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也①。”

注釋

①這裏的君子、小人是指在位者和老百姓。

譯文

孔子說:“作為一個君子卻不仁的,是有的吧?從來沒有是個小人卻有仁德的。”

子曰:“愛之,能勿勞乎?忠焉①,能勿誨乎?”

注釋

①孔子時代,“忠”可以指對朋友,甚至對晚輩的負責。

譯文

孔子說:“愛他,能不磨礪他嗎?忠於他,能不教誨他嗎?”

子曰:“為命①,裨諶草創之②,世叔討論之③,行人子羽修飾之④,東裏子產潤色之⑤。”

注釋

①據《左傳》,這裏的“命”為外交辭令。

②裨諶,音píchén,鄭國大夫。

③世叔,即《左傳》的子太叔(古“太”與“世”通),名遊吉;討論,一個人研究而後提意見。

④行人,古代外交官;子羽,公孫揮的字。

⑤東裏,地名,在今鄭州市,子產所居。

譯文

孔子說:“鄭國外交辭令的撰寫過程,由裨諶打草稿,世叔提意見,外交官子羽修改,東裏的子產作文辭上的加工。”

或問子產。子曰:“惠人也。”問子西①。曰:“彼哉!彼哉②!”

問管仲。曰:“人也。奪伯氏駢邑三百③,飯疏食,沒齒無怨言④。”

注釋

①子西,子產的兄弟公孫夏。

②彼哉,彼哉:當時表示輕蔑的慣用語;彼,指示代詞,那,那人。

③伯氏,齊國大夫;駢邑,地名,在山東臨朐的柳山寨。

④齒,人的壽命。

譯文

有人向孔子問子產是怎樣的人物。孔子道:“他是寬厚慈惠的人。”

又問到子西。孔子道:“那個人呀,那個人呀!”

又問到管仲。孔子道:“他是個人才。剝奪了伯氏駢邑三百戶的封地,使他隻能吃粗糧,卻到死也沒有怨言。”

子曰:“貧而無怨難,富而無驕易。”

譯文

孔子說:“貧窮卻沒有怨恨,很難;富貴卻不驕傲,倒容易做到。”

子曰:“孟公綽為趙魏老則優①,不可以為滕薛大夫②。”

注釋

①孟公綽,魯國大夫;老,大夫的家臣;優,優裕,優遊。

②滕、薛,魯國附近的小國。

譯文

孔子說:“孟公綽,讓他做晉國卿大夫趙氏、魏氏的家臣,是能勝任愉快的,但沒有能力做滕、薛這類小國的大夫。”

子路問成人。子曰:“若臧武仲之知①,公綽之不欲,卞莊子之勇②,冉求之藝,文之以禮樂,亦可以為成人矣。”曰:“今之成人者何必然?見利思義,見危授命,久要不忘平生之言③,亦可以為成人矣。”

注釋

①臧武仲,魯國大夫臧孫紇。他很聰明,能預見齊莊公被殺而設法辭去莊公給他的田。

②卞莊子,魯國的勇士。

③要,通“約”,窮困。

譯文

子路問怎樣才是全人。孔子道:“智慧像臧武仲,清心寡欲像孟公綽,勇敢像卞莊子,多才多藝像冉求,再用禮樂來成就他的文采,也可以說是全人了。”等了一會,又道:“現在的全人哪裏一定要這樣?看見利益能想起該不該得,遇到危險肯付出生命,經過長久的窮困日子都不忘記平日的諾言,也可以說是全人了。”

子問公叔文子於公明賈曰①:“信乎,夫子不言,不笑,不取乎?”

公明賈對曰:“以告者過也②。夫子時然後言,人不厭其言;樂然後笑,人不厭其笑;義然後取,人不厭其取。”子曰:“其然?豈其然乎?”

注釋

①公叔文子,衛國大夫;公明賈,衛人,賈音jiǎ。

②以,此。

譯文

孔子向公明賈問到公叔文子,說:“他老人家不說話,不笑,不取,是真的嗎?”

公明賈答道:“這是傳話的人說錯了。他老人家到該說話的時候才說話,別人便不討厭他的話;快樂了才笑,別人便不討厭他的笑;應該取才取,別人便不討厭他的取。”孔子道:“如此嗎?真的如此嗎?”

子曰:“臧武仲以防求為後於魯①,雖曰不要君②,吾不信也。”

注釋

①此事見《左傳》襄公二十三年;防,臧武仲的封地,離齊國很近。

②要,音yāo,要挾。

譯文