共十一章
微子去之①,箕子為之奴②,比幹諫而死③。孔子曰:“殷有三仁焉。”
注釋
①微子,名啟,紂王兄。
②箕子,紂叔父,數諫紂王,不聽,佯狂為奴。
③比幹,紂叔父,力諫紂王,被剖心致死。
譯文
〔紂王荒淫殘暴,〕微子便離開了他,箕子做了他的奴隸,比幹進諫而被殺。孔子說:“殷朝有三位仁人。”
柳下惠為士師,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”
譯文
柳下惠當法官,多次被撤職。有人對他說:“您不可以離開魯國嗎?”他道:“正直地工作,到哪裏去不多次被撤職?不正直地工作,為什麼一定要離開祖國呢?”
齊景公待孔子曰:“若季氏,則吾不能;以季孟之間待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。
譯文
齊景公講到怎樣對待孔子時說:“用魯君對待季氏的規格,那我做不到;我要給他次於季氏而高於孟氏的待遇。”又道:“我老了,沒什麼作為了。”孔子便離開了齊國。
齊人歸女樂①,季桓子受之②,三日不朝,孔子行。
注釋
①歸,通“饋”。
②季桓子,即季孫斯,時為掌握魯國權柄的執政上卿。
譯文
齊國送了許多歌姬舞女給楚國,季桓子接受了,三天不問政事,孔子就離職走了。
楚狂接輿歌而過孔子曰①:“鳳兮鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來者猶可追②。已而,已而!今之從政者殆而!”
孔子下,欲與之言。趨而辟之,不得與之言。
注釋
①接輿:《論語》所記隱士皆非真名。如司門者謂之“晨門”,持杖者謂之“丈人”,被問津者謂之“沮”“溺”,接(靠近)孔子之輿(車子)者謂之“接輿”。
②猶可追:趕得上,來得及的意思。
譯文
楚國的狂人接輿一邊走過孔子的車子,一邊唱著歌:“鳳凰啊,鳳凰啊!為什麼美的德行會如此衰微?過去的已不可勸止,未來的還可以追回。算了吧,算了吧!現在的執政者們危乎其危!”
孔子下車,想和他談談,他卻連忙躲開,孔子沒和他談成。
長沮、桀溺耦而耕①,孔子過之,使子路問津焉。長沮曰:“夫執輿者為誰②?”子路曰:“為孔丘。”曰:“是魯孔丘與?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”
問於桀溺。桀溺曰:“子為誰?”曰:“為仲由。”曰:“是魯孔丘之徒與?”對曰:“然。”
注釋
①耦耕,古代一種人力耕田法,但春秋時已普及牛耕,這裏的“耦耕”不過是二人做莊稼活罷了。從這一段到“丘不與易也”為一章,今為閱讀方便,分為二節。
②執輿,駕車;因子路已下車,所以孔子代為駕禦。
譯文
長沮、桀溺兩人一同耕田,孔子從那兒路過,讓子路去問渡口。
長沮問子路:“那位駕車子的是誰?”子路道:“是孔丘。”他又道:“他是魯國的那位孔丘嗎?”子路道:“對呀。”長沮道:“他嘛,早曉得渡口在哪兒了。”
又去問桀溺。桀溺道:“您是誰?”子路道:“我是仲由。”桀溺道:“您是魯國孔丘的門徒嗎?”答道:“是的。”
曰:“滔滔者天下皆是也,而誰以易之?且而與其從辟人之士也①,豈若從辟世之士哉?”耰而不輟②。
子路行以告。夫子憮然曰③:“鳥獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰與?天下有道,丘不與易也。”
注釋
①而,同“爾”;辟,同“避”。
②耰,音狔ō狌,即播種之後,再以土覆之。
③憮,音狑ǔ;憮然,悵惘失意貌。
譯文
桀溺便道:“像洪水一樣的壞東西到處都是,你們同誰去改革它呢?你與其跟著〔孔丘那種〕逃避壞人的人,為什麼不跟著〔我們這些〕逃避整個社會的人呢?”說完,仍舊不停地幹農活。