正文 第20章 堯曰篇第二十(1 / 2)

共三章

堯曰:“谘!爾舜!天之曆數在爾躬,允執其中。四海困窮,天祿永終。”舜亦以命禹。

注釋

此章文字前後不相連貫,疑有脫落,今分作六節,以便觀覽。

譯文

堯〔讓位給舜的時候,〕說道:“嘖嘖!你這位舜,上天的大命已經落在你身上了,誠實地保持著那正確吧!如果天下的百姓都困苦貧窮,上天給你的祿位也會永遠終止。”

舜讓位給禹的時候,也說了這番話。

曰:“予小子履敢用玄牡①,敢昭告於皇皇後帝:有罪不敢赦。帝臣不蔽,簡在帝心②。朕躬有罪,無以萬方;萬方有罪,罪在朕躬。”

注釋

①予小子,同“予一人”,上古帝王自稱之詞;履,湯的別名;玄,黑;牡,母牛。

②簡,選擇,明察。

譯文

〔湯〕說:“我履謹用黑色牡牛作犧牲,明明白白地告於光明而偉大的天帝:有罪的人〔我〕不敢擅自去赦免他。您的臣仆〔的善惡〕我也不隱瞞掩蓋,〔對此,〕您心裏是早就明白的。如我本人有罪,就不要牽連天下萬方;天下萬方有罪,也都歸我一人來承擔。”

周有大齎①,善人是富。“雖有周親,不如仁人。百姓有過,在予一人②。”

注釋

①齎,音jī,賜予。

②此四句為周武王封諸侯之辭。

譯文

周朝大封諸侯,使善人都富貴起來。“我雖然有至親,卻不如有仁德之人。百姓如果有過錯,應該由我來擔承。”

謹權量,審法度①,修廢官②,四方之政行焉。興滅國,繼絕世,舉逸民,天下之民歸心焉。

注釋

①權,衡輕重者;量,衡體積者;法度,衡長短者。

②此九字以下是孔子的話。

譯文

檢驗並審定度量衡,修複已廢棄的機關工作,全國的政令就會通行。複興被滅亡的國家,承續已斷絕的後代,提拔被遺落的人才,天下的百姓就都會心悅誠服了。

所重:民、食、喪、祭。

譯文

所重視的:人民、糧食、喪禮、祭祀。

寬則得眾,信則民任焉①,敏則有功,公則說②。

注釋

①此五字為衍文。

②《堯曰篇》第一章到此結束。

譯文

寬厚就會得到群眾的擁護,勤敏就會有功績,公平就會使百姓高興。