“原文”
夫兵者,不祥之器。物或惡之,故有道者不居。君子居則貴左,用兵則貴右,故兵者非君子之器。不祥之器,不得已而用之,恬淡為上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可得誌於天下矣。吉事尚左,凶事尚右。偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。殺人之眾,以悲哀泣之,戰勝以喪禮處之。
“譯文”
兵器啊,是不祥的東西,人們都厭惡它,所以有“道”的人不使用它。君子平時居處就以左邊為貴,而用兵打仗時就以右邊為貴。兵器這個不祥之物,不是君子所使用的東西,萬不得已而使用它,最好淡然處之,勝利了也不要自鳴得意。如果自以為了不起,那就是喜歡殺人。凡是喜歡殺人的人,就不可能得誌於天下。吉慶的事情以左邊為上,凶喪的事情以右方為上,偏將軍居於左邊,上將軍居於右邊,這就是說要以喪禮儀式來處理用兵打仗的事情。戰爭中殺人眾多,要用哀痛的心情參加,打了勝仗,也要以喪禮的儀式去對待戰死的人。
“畫意”
武力是不吉利的東西,不是君子應用的工具,如果不得已要使用它,最好淡然處之。殺人眾多,要以悲哀的心情來看待,戰勝要以喪禮來處置。