正文 第5章(1 / 3)

愛獸迷說:

“因為我善於用矛,武藝高超。我知道你不善使矛,便用你的青鋒寶劍斷了我的矛柄;如若不然,你在我的麵前是站不住的。你若真想贏得自豪,那就忍耐一下,等我回到夥伴們當中,取一杆長矛來再與你廝殺,管保你要求罷戰分手。”

安塔拉說:

“你這是假話!我知道你一去就不再回來,因為在我看來你的本領有限,隻是想拖延時間。憑安拉起誓,我不會放你走,我隻有達到目的後,才與你罷戰分手。”

說罷,揮劍直撲愛獸迷,一心想置之於死地,一連傷及愛獸迷兩處。此時此刻,愛獸迷已經隻有招架之功,沒有還手之力。

二人的廝殺沒有停止。夜幕遮住了人們的視線,雙眼已經看不清人麵。雙方的騎士都在思考著自己的英雄會落何下場。二騎士時而近戰,時而分離,彼跑此追,你退我趕,直殺到夜過去大半。愛獸迷自覺大限就在眼前,仿佛死神正向他招手,於是調轉馬頭,鬆開韁繩,向著曠野荒原飛逃而去。

安塔拉喚來舍布卜,對他說:

“飛毛腿,你去追愛獸迷,以防他逃得太遠。”

舍布卜立即拍馬馳去,窮追不舍……

這時,狡猾多端的侯澤法對法劄拉人呼喊道:

“努阿曼的那個夥伴逃跑了!你們趕快揮劍斬殺這個魔鬼吧!”

法劄拉人一齊向著安塔拉衝去。阿卜斯人擔心安塔拉吃虧,高聲叫喊,衝鋒陷陣,戰鬥廝殺再次激烈起來。阿拉伯人的騎士大軍如狂濤巨浪,洶湧澎湃,把敵軍殺得落花流水,一敗塗地。就在那天夜裏,人們理智全部喪失,兄不認識弟弟,兒子不認識父親,他們相互廝殺、搶掠、拚打,直到夜色消隱,晨陽東升,人們這才辨認出誰是自己的同伴,誰又是自己的敵人。

族王蓋斯左顧右盼,既沒有聽到安塔拉的聲音,也沒有得到安塔拉的消息,更未看到他的身影,禁不住心緒煩亂,六神無主,一時不知如何是好。

人們相互問安塔拉去哪裏了,結果誰也不知道。他們自覺得事情嚴重,心裏覺得害怕,喊聲四起,哭聲響遍帳篷。英雄膽怯,懦夫束手無策。

蓋斯似乎看到死神即至,於是拍馬在阿卜斯人周圍轉了一圈,見他們都不知道該如何行動,於是高聲喊道:

“堂兄堂弟們,跟我向丘陵高處和賽阿德山逃吧!因為你們沒有力量對付這些阿拉伯遊牧人!你們趕快丟下這些牲畜,以便掙脫這場災難吧!”

蓋斯見阿卜斯人決計逃走,怕他們在荒原上走散,再也集合不起來,因而被敵人消滅。但是,當阿卜斯人聽到族王蓋斯的喊聲之後,卻怕他們淪為阿拉伯人的笑柄。當他們聚集在賽阿德山上,丟下了牲口、仆人、帳篷、孩子和女人時,法劄拉騎士們便開始大舉搶劫,帳篷裏發出一片驚叫聲。他們搶走了阿卜萊和舍達德的妻子。阿卜萊的母親左顧右盼,看不到一個能保護她的人,隻聽她大聲呼喚著安塔拉的名字。

也門的阿拉伯人也參加了搶劫的行動,有許多人被殺。不到一個時辰,他們已將帳篷拆除,把家園搗毀,決計離開那裏。

站在賽阿德山頭上的阿卜斯騎士休息了一些時間,精神、體力得以恢複。他們朝婦女們望去,但見她們正向他們揮手,每個人都在呼喚著自己的保護人的名字。她們正在被敵人強行帶走。英雄們異口同聲對族王蓋斯說:

“族王大人,我們揮矛舞劍痛擊這些強盜,也比我們受這種窩囊氣好!他們搶走我們的婦女、孩子和牲口、財產,無異於讓我們的腦袋搬家呀!”

蓋斯對他們說:

“堂兄堂弟們,我之所以要你們到這裏來,目的在於要你們休息一下,養精蓄銳,也好讓你們站在高處看一看你們的妻兒怎樣被敵人強行帶走,足以讓大家知道何為高傲,同時理會何為低賤。我們已經陷入了災難之中,我們應該靠我們自己的力量奮鬥。因為你們的衛士無疑已經死去;如若不然,他看到這種情景,無論如何也忍耐不下去的,更不會無動於衷的;隻要他一出戰,敵人就無計搶劫走我們的妻兒。現在,請你們每個人去攻打自己的對手,以免婦女們流散各處,成為他們的女奴。”

說罷,族王蓋斯扯下自己的纏頭巾,飛身上馬,開始向敵人發動進攻。衝在隊伍最前列的是阿爾沃·本·沃爾德、納濟哈·本·艾西德、海塔勒,他們當中的騎士無不念叨著安塔拉的名字。阿卜斯人無不為他們的孩子被俘而痛心疾首。

奧馬拉對其兄拉比阿說:

“哥,我們衝向阿卜萊所在的地方吧!但期能把她從敵人的手中救出來;如若不然,我寧可與她一起被敵人俘獲而去。”

拉比阿一聽,大怒道:

“好個沒有用的人,你怎可這樣想呀!敵人劫持走了我們的婦女,搶走了我們的財產,殺死了我們的眾兄弟,讓我們出盡了醜啊!”