正文 第36章(2 / 3)

“看來我們的劍公被人扣押起來了,或被人俘虜去,說不定被敵人殺掉了……因為我們周圍的也門部族像青草一樣多,他們沒有不想滅絕阿卜斯人的。”

愛獸迷說:

“我們的劍公是為我們而外出的。我們若不弄清他的下落,找不到他的蹤影,這是說不過去的。”

隨後,安塔拉、愛獸迷和舍布卜準備揚鞭策馬去尋找阿爾沃。臨行時,安塔拉對他的父親舍達德說:

“父親,如果我們遲遲回不來,族王蓋斯想外出的話,你就讓他去。我們到阿米爾部族家園去追你們。”

說罷,三人拍馬而去,很快身影消失在夜幕籠罩下的荒野上……

[0408]歸途遭劫

阿卜斯人僅在那裏休息了一夜,次日天一亮,他們便打算上路繼續回返。就在此時傳來消息:齊亞德部族的牲畜遭劫,族王蓋斯的部分牲畜被人搶走……族人聞訊,一片惶恐不安,騎士們立即上馬,準備戰鬥。

族王蓋斯上馬,帶著叔伯、兄弟們出發了。拉比阿、奧馬拉、基拉德家族及所有阿卜斯騎士中能夠出戰的人全部飛身上馬,離開宅院和帳篷,向著曠野牧場飛馳而去。他們等待著安塔拉到來,久等不見其身影。他們等待著阿爾沃和愛獸迷來,等來等去,二人沒有來,也沒有二人的任何消息。這時族王蓋斯向舍達德問安塔拉到哪裏去了,舍達德說:

“族王大人,我的兒子安塔拉和沙姆英雄愛獸迷去辦一件什麼事去了。”

歐默爾親王聽後一驚,望著族王蓋斯說:

“果然不出我之所料。這也是我最擔心發生的事情。我們沒有別的什麼好辦法,隻有多跑路了。家兄努阿曼國王已經叮囑過我,對我說‘你不把他們送到阿米爾部族的家園,千萬不要離開他們’。家兄還讓我帶著一封寫給長矛大王埃什姆·本·馬裏克及他們的頭領艾哈瓦斯·本·賈法爾的信。努阿曼國王的老宰相是最喜歡安塔拉·本·舍達德的重臣之一。家兄之妻、族王蓋斯之妹穆特吉黛出主意讓阿卜斯部族離開這裏,擺脫敵人和嫉妒者的糾纏,返回自己的家園。你們有所不知,穆特吉黛再三叮囑我,要我小心謹慎,千萬不要出錯。我無意指揮你們,免得你們失去了主動權;不然,我們就是缺乏剛毅豪爽的大丈夫氣概。”

族王蓋斯說:

“這可就麻煩了。”

歐默爾親王望著蓋斯說:

“沒有別的好辦法,我們隻有跨曠野,登高原,縱馬飛奔去找他們了。”

說罷,歐默爾親王飛身上馬,帶著騎士大軍跟著敵人的蹤跡追去。

原來搶劫阿卜斯人牲畜的是老壽星、戰爭之磨杜來德·海斯阿米及其弟弟阿卜杜拉,還有他的女婿蒙麵人蘇伯阿·本·哈爾斯。杜來德帶著五十名騎士來到也門,目的就是要打家劫舍、搶奪牲畜。他們來到裏巴布河畔,看到阿卜斯部族的駱駝牛羊布滿牧場,杜來德說:

“這裏的房舍是空的,我不曾見過這裏曾有人住過。我們搶劫他們的牲畜之前,我想知道這裏究竟住的是什麼人。”

蘇伯阿·本·哈爾斯說:

“主公,你向來果斷堅定,這話從何說起呀?出來謀財之人,哪裏還問什麼貝杜因人還是城裏人?我們來到敵對者的家園,又沒有人追我們,還不見財便搶?即使我遇見我父親的牲畜,也照搶不誤。我們離開族人時,隻給他們留了一天的食糧。我沒有什麼財產可以送人,阿拉伯人的牲畜、財富卻都是我的,隻不過是他們代我保管罷了。”

這個綽號蒙麵人的蘇伯阿·本·哈爾斯每當外出或參戰,總是用妻子的麵紗蒙住自己的口鼻,因而人們給他起了這麼一個綽號。蘇伯阿是一名勇敢騎士、莽原猛獅、無畏英雄,勇氣超群出眾。他曾與伊本·艾比·塔裏布相遇,而伊本·艾比·塔裏布完全不知道蘇伯阿的底細,想與之一比高下,結果被斬於馬下,屍拋荒野。阿拉伯人對蘇伯阿的評價不一,有的人說他能抵上七千騎士。蘇伯阿娶了被阿拉伯稱為戰爭之磨杜來德·海斯阿米的女兒為妻。前麵已經提及杜來德被阿拉伯人稱為老壽星,因為他的年紀很大。

杜來德一行五十名騎士看到阿卜斯部族人的遍野牲畜,不禁動心,商量一陣後,一致同意蒙麵人的意見:立即搶劫。杜來德對隨行的五十名騎士說:

“弟兄們,立即動手,把這裏的牛羊、馬匹、駱駝盡可能地全部趕回我們的家園,我們來為你們斷後!”

騎士們一擁而上,揮鞭的揮鞭,套馬的套馬,圈羊的圈羊。他們趕的牲口有的屬於齊亞德部族,另一部分是族王蓋斯的駱駝。他們帶著大群牲畜高高興興抄近路踏上回返家園的征程。但是,他們剛剛走了不多遠,身後便蕩起一縷煙塵,頃刻鋪天蓋地,遮天蔽日。