“阿拉伯頭人,我的詩很多,無不含義深刻,我給你吟誦一些,你聽之後,還請傳達給過客。不過,還是請你先朗誦你的一些詩句吧!我聽過你的詩,才能決定向你吟誦我的哪首詩。”
塔拉法說:
“你說得對!那就聽我先朗誦我的詩吧!”
列位聽官,請諸位先為安拉的使者祈禱祝福。所有的騎士和英雄都把塔拉法的伶俐口齒、出口成章當作典範。
在《古蘭經》中,有一個講到先知蘇萊曼·本·達烏德蘇萊曼·本·達烏德:《古蘭經》中提到的古代先知之一。曾繼承父業,享有王權。據《古蘭經》記載,他具有通曉百鳥語言和螞蟻語言的本領,曾統帥“由精靈、鳥獸組成”的“大軍”。他喜歡馴馬,曾“檢閱能靜立、能奔馳的馬隊”。他驅使風,讓“風在上午走一個月的路程,在下午還走一個月的路程”,能“使熔銅像泉水一樣湧出”。蘇萊曼執掌政權後,曾通過身邊一隻失蹤後複返的戴勝鳥獲得賽伯邑(即今也門地區)女王崇拜太陽神的信息,遂遣使修書勸女王歸服,信奉安拉,女王終於被感化。蘇萊曼執政時期國勢鼎盛,但他逝世後國勢日衰,至其子羅布安時終於淪亡敗國;賽伯邑族後裔亦因不信教而遭到安拉的懲罰。的故事。主神安拉要他不把自己死的情況告訴精靈。一連八天,蘇萊曼·本·達烏德一直依著自己的手杖睡覺。當手杖被蟲蛀壞時,蘇萊曼倒在地上死去了。蘇萊曼死了,但能夠向人們證明他死的隻有蠶食他的手杖的白蟻。精靈若知道幽冥之事,它們仍然會受到折磨,注釋家們注釋了這個故事,但他們發現這個故事已出現在了塔拉法的詩中。
塔拉法後說:
“騎士之王,我那首懸掛在天房上的詩,還不曾有人能作得出。”
安塔拉說:
“那就請朗誦一遍,讓我欣賞一下那一首曾被你佯稱不曾有人作得出的詩吧!”
塔拉法隨即開始向一心把自己的詩懸掛在天房上的安塔拉朗誦自己那首懸詩……
[0569]朗誦懸詩
塔拉法的懸詩據2003年黎巴嫩知識出版社《十首懸詩注》版本譯出。《安塔拉傳奇》原文中的懸詩詞句與該版本有些差異,譯者以為這本集子的注釋更可靠,故照此本譯。
塔拉法朗誦道:郝萊故宅在,鯨墨跡殘存。
抬眼望廢墟,節哀宜隱忍。
昔日駝轎行,船歌浪上吟。
高低起複伏,靜描賴詩人。
船頭辟開水,似手將土分。
活潑似羚羊,是我意中人;
錦衣層層套,珠寶光滿身。
孩兒已離手,牧隨牛羚群;
牙刷果為食,枝條做衣裙。
微笑唇花綻,玫瑰讓三分。
花出似沙丘,無土沙粒純。
金龜情深厚,關懷入牙齦;
投之一乳齒,報我金或銀阿拉伯人有一種迷信習慣,幼兒換牙時,將掉下的牙用拇指、食指拿起,向著太陽光拋去,同時說:“給我換顆金牙或銀牙吧”。
麵映豔陽光,紅白無皺痕。
盼其乘駝來,駝歡欲狂奔。
途坦巨棺板,長似粗布紋。
駝奔土鴕鳥,灰毛頓消隱。
快堪賽明駝,路平蹄相跟。
草衰駝奶少,單待降甘霖。
好雨知時節,一夜草木春。
嫩草遍山野,羊駝皆歡欣。
威嚴聲傳來,黑紅毛色新。
白鷹尾椎骨,雙翅圍抱緊。
駱駝甩其尾,擊打兩下分:
一落幹癟乳,二落後騎人。
駝腿肌豐滿,酷似高宮門。
脊柱椎相接,肋骨連帶韌。
駝頸椎如珠,相串如結親。
野獸選窩穴,駱駝刺樹根。
彎弓總需要,強固一弩身。
駝鞍兩扶手,牢不待說陳;
活似二吊桶,上下按時輪。
又似洋拱橋,灰泥築橋墩。
駝須呈赤褐,背力自超群。
緩緩漠上行,步調柔且勻。
前腿雙並時,鳴器遠離蹄。
前臂彎下去,撐起一屋脊。
碩大頭高昂,周身滿活力。
揚蹄快若飛,雙肩高聳起。
駱駝背與身,帶印似溝壑。
水從光石淌,凹凸地流過。
繩痕落駝身,縱橫相交錯;
條紋逢白領,經緯各自得。
長脖高高揚,好像葦船尾;
底格裏斯河,常浮此客歸。
語無倫次言,恰恰比鐵砧。
相遇話無盡,當思銼刀音。
頰若沙姆紙,唇似熟牛皮;
束帶依舊在,未曾被撤去。
二目如明鏡,清若山泉水;
淌在青石上,一眼可透底。
又似野牛目,明亮不容沙;
護犢不眨眼,獵人心生怕。