眨眼之間,阿比德策馬衝上來,安塔拉照常迎戰,劍來盾擋,響聲鏗鏘。安塔拉發現阿比德年紀雖小,武藝卻非同尋常,是他從未遇過的強手。安塔拉擔心白天不能結束這場戰鬥,於是像雄鷹一樣向著對手猛撲過去,馬鐙子擦住了馬鐙,二人之間開始了激烈的短兵相搏。安塔拉眼疾手快,先下手為強,一矛刺入阿比德的胸膛,頃刻矛頭從後背穿出,阿比德頓時落馬倒地,一命告亡。也門騎士們見此情景,齊聲高喊:
“黑奴騎士,願你的手指癱瘓,雙腿殘斷!”
安塔拉仍然高聲叫陣,要對手出列交戰。這時,一個凶神似的騎士衝了出來,但見那騎士騎著一匹白馬,身穿蝗眼鎖子甲,腰佩印度寶劍,手握信德長矛,英雄氣概十足,外貌可謂威武。安塔拉喊道:
“來將通名!”
那騎士回答:
“巴爾蓋大地衛士塔力克……”
話未說完,他便像一頭憤怒的雄獅一樣撲向安塔拉,同時吟誦道:你行多抱怨,吝嗇偏低賤。
吾名塔力克,雙耳未聽見?
出入激戰中,單憑矛與劍。
壯士且舉矛,進攻莫遲緩。麵前這位騎士塔力克,也是小小年紀,相貌英俊。安塔拉看過他的模樣,又聽到他的詩句,對著他一聲大喊,然後說道:
“喂,年輕、氣盛、尋死的小夥子,你竟敢拿自己的生命冒險,好大膽量!今天,我就要讓你失去知覺,讓你沉睡在自己的墳墓裏!”
安塔拉隨即和詩一首:君麵似圓月,靈氣露眼神。
欲與我比武,世無一人存。
沙場舞劍矛,吾名天下聞。
青鋒千裏駒,所向敵喪魂。安塔拉吟罷詩,二人策馬揮矛對攻起來,刹那之間,黃塵飛揚,遮住了人們的視線。塔力克見安塔拉果然武藝非凡,急忙後退,自感大難天降,麵臨滅頂之災,立刻調轉馬頭想逃。安塔拉察覺出了塔力克的意向,撥馬攔住他的去路,一矛刺入他的心口,塔力克當即落馬掙紮於血泊之中,不大一會兒,靈魂歸天。也門騎士相繼上前與安塔拉交手,無一能做安塔拉的對手,頃刻有的被殺,有的淪為俘虜。日掛中天,安塔拉覺察到自己的千裏駒乏力之時,決定調轉馬頭回返,慶幸自己得勝。鄉親、朋伴熱情相迎,祝賀安塔拉平安歸返。安塔拉隨即騎上那匹“洪騅”,決計返回戰場。關於“洪騅”,本書前麵已經描述過,是蓋揚部族的一匹寶馬,意為此馬疾馳,快如洪水下山。
杜來德·海斯阿米、哈尼·本·邁斯歐德、阿密爾·本·圖非勒和栽德·海伊勒等,無人不想上陣拚殺,好讓安塔拉休息一下,由他們結束那天的戰鬥。但安塔拉不同意他們上陣,想獨自一人承擔全部戰鬥任務。安塔拉對他們說:
“阿拉伯頭領大人們,讓我來擔當自己的責任吧!像你們這樣的騎士英雄跟在我的身後,即使我打敗了他們也門的所有部落,人們也會認為我是借助了你們的威嚴達到目的的。”
說罷,安塔拉拍馬進入戰場,在雙方人馬的親眼目睹之下,安塔拉衝到也門騎士隊伍的麵前,高聲叫陣,要他們出列與阿拉伯騎士交戰。此時此刻,安塔拉早已把生死置之度外,隨口吟誦道:
高門弟子們,若想得功名,
昂首入沙場,莫畏箭穿胸。
遇事宜忍耐,暴君無公正。
家園既已廢,臨墟莫涕零。
若問我至愛,千裏駒青鋒。
何音最悅耳,劍矛撞擊聲。
劍削頭顱落,望我綻笑容。
吾欲建功業,他人一旁等。
災難離我去,無眠嫉妒蟲。
禍不單行日,我自強忍痛。
喚聲阿卜萊,勸你多保重;
切戒淚如雨,淚多傷眼睛。
死神亦畏我,日落不關情。安塔拉吟罷詩,高聲喊道:
“你們當中哪一個想找我報仇雪恨、欲登榮耀高峰,就請馬上出列與我交戰吧!懸詩之主們,趁你們的詩還掛在天房上,就出來與我吟詩答對吧!”
也門各部族騎士聽安塔拉說出這樣的話,又看到他那樣堅定,無不想立刻向他發動猛烈進攻。懸詩的主人們聽到安塔拉說出這樣的話,都害怕自己的詩被燒掉,使他們的榮譽前功盡棄,於是詩人塔拉法走了出來。
塔拉法本是一位威風凜凜的騎士,口齒伶俐,聰明幹練,出身名門世家,慷慨高尚大方。當他走到安塔拉的麵前時,對安塔拉說:
“騎士之王,你不過是一個勇敢的騎士而已。據我所知,你是個身世低微之人;如若不然,我們早就接納了你,聽你朗誦自己的詩歌,讓你成為我們當中的一員。不過,你應該知道阿拉伯人的規矩,隻有優勝者才能進入懸詩人這個圈兒。盡管如此,我還是想聽你吟誦自己的一些詩句。如果我發現自己果然不如你,我就向你投降;假設取得勝利的是我,你就得聽從我的安排。”
安塔拉聽塔拉法這樣一說,禁不住驚歎對方言辭美妙,暗下決心,即使戰勝了他,也會將之釋放。安塔拉正想向塔拉法吟誦自己的某些詩句,但覺還有許多話要說,於是說: