駝耳有裂口,原本此地生。
帶信請告訴,祖卜揚部族,
連同盟友們,誓約必維護。
你們有心事,千萬莫瞞主;
安拉全知曉,任事瞞不住。
功過簿自在,件件得錄入;
早晚遭清算,善惡報無疏。
戰爭果苦澀,你們已備嚐;
大家皆知曉,不容亂猜想。
挑起戰爭時,犯罪不用講;
一旦起戰火,越燃便越旺。
戰爭之磨轉,將人磨成麵。
母駝生雙胎,重任難負擔。
子生戰爭中,母似不孕駝;
嗷嗷待哺兒,無奶救饑渴。
戰神帶給人,不見銀半文;
災難卻遍布,伊拉克鄉村。
憑我生命誓,該部族無錯;
獨有侯綏奴,惹起這場禍。
侯氏懷敵意,深深埋心底;
從來不表露,暗暗待時機。
侯氏揚言道:我定達目的;
親率千騎士,上陣抗強敵。
韝鞍即出發,未曾動千戶;
知其欲直奔,蓋仕阿穆母。
長鬣倒豎起,雄獅顯威日;
全副武裝在,張牙舞爪時。
勇敢世無雙,遇暴速還暴;
暴力顯苗頭,懲暴不辭勞。
駱駝解過渴,再臨泉何得?
幹戈動起時,鮮血淌成河。
一場對殺過,驅駝入牧場;
準備圍再戰,無休成家常。
慷慨捐助者,賢達誰堪比:
他們無血債,從未入戰地;
長矛與寶劍,未沾血半滴;
卻使死者見,駱駝隊整齊;
徐徐沿山路,走進自家裏。
死者家得助,部族得平安;
一日災難降,共撫無憂煩。
世間君子們,從不記後仇;
胸懷坦蕩心,人欺亦不受。
生活多艱辛,我已感厭煩;
人生八十歲,度日常如年。
舊事忘不了,今事已能識;
明天竟何況,於我全不知。
死神步蹣跚,行如夜盲駝;
被撞者即死,錯過人長活。
不做好事者,遭牙咬蹄踢。
行善譽自來,吝嗇受唾棄。
為富不仁者,眾叛親亦離。
言而有信者,不受人責怪;
心口如一者,語出意明白。
怕死何所益,人生必有死;
縱借梯登天,難逃死神矢。
恩施不得當,反招怨報德,
後悔已莫及,自己吞苦果。
反對矛柄者,必然崇矛頭,
裝上長矛鋒,即向沙場走。
不借武保家,家園必被毀;
誰若不欺人,必被他人欺。
身在異鄉人,會視敵為友;
誰若不自尊,必被人輕瞅。
世間任何人,品格難掩飾;
自認全遮掩,一眼人便知。
人若不開口,常得你稱讚;
優點與缺點,皆露說話間。
若論人組成,心舌各占半;
僅有血和肉,焉算一青年!
我們總有求,有求您必應;
總做乞討人,終吃閉門羹。
祖海爾吟罷自己的懸詩,安塔拉驚讚不已,說道:
“阿拉伯頭人,憑安拉起誓,好詩好詩,言簡意賅,詞語練達。不過,我也已達到了很高水平,若把我的詩懸掛在天房上,讓阿拉伯人聽聽,讓他們評說誰的詩更好才是。”
說罷,安塔拉像一個不顧危險後果的巨人,策馬舉矛,向著祖海爾衝殺過去。祖海爾眼見安塔拉衝來,立即迎了上去。二人交手,黃塵飛騰,矛來劍去,呐喊聲聲,不知不覺一個時辰過去。安塔拉忽然將長矛調轉過來,用矛柄狠狠朝祖海爾的胸膛戳去,頓時見祖海爾落馬倒地。舍布卜一個箭步衝上去,將祖海爾捆綁起來。旋即,安塔拉繼續叫陣,縱馬左右馳騁。就在這時,忽見一名騎士向他衝殺過來……
[0572]第三詩人
那騎士名叫萊比德·本·魯巴伊,也是懸詩詩人其中的一位。
萊比德衝到安塔拉的麵前,對安塔拉說:
“騎士之王,憑安拉起誓,假若你是名門之後,我們本可以把你拉入我們的行列,將你算作懸詩詩人之一;不過,可惜的是你卻是個出身低微的奴隸呀!”
安塔拉說:
“照這樣說,好像你也是一位懸詩詩人?”
“當然啦!”
“既然如此,你就朗讀你的一些詩句,讓我聽上一聽,好將之與別的作品比較一下,然後再當著眾騎士的麵你我進行比武,也讓人們看一看誰是文武雙全之人。”
“遵命!”
萊比德是第三位懸詩詩人。說罷,他開始朗誦他那首懸詩:親人宅隱去,米南米南:地名,親人住宅所在之地。空蕩蕩;
奧勒、費加姆,人去山荒涼。
昔日蔥鬱峰,如今化禿光。
苦樹遍山野,隻存在詩行。
好雨知時節,滋潤草木長;
雨伴雷雲至,向晚震耳響。
南芥遍穀腰,羚駝攜子逛。
牛犢與羊羔,歡跑上山梁。
洪水卷塵走,故園露斷牆;
宛若重操筆,再寫新篇章。
往昔燈煙痕,依稀舊時樣。
站定問大山,山無話語講。
人們早離去,寂靜無聲揚;
水溝跡無存,稗樹移他方。
婦女啟程日,令你生遐想:
相繼登駝轎,帳門陣陣響;
女人轎中坐,似入窩羚羊;
轎身披錦幔,轎杖帳下藏。