正文 第56章(3 / 3)

安塔拉叮囑舍布卜和基裏爾好好看管俘虜,又命令阿爾沃·本·沃爾德負責保衛部族安全,然後走進帳篷。那一夜,安塔拉與阿卜萊相互傾訴別後情況,共枕同眠,沉浸在夫妻久別重逢的歡樂之中。就在同一夜裏,安塔拉的對手們則處於一片慌恐、痛苦中,尤其是拉比阿·本·齊亞德及其弟弟奧馬拉,心中更是苦不堪言,簡直心悲欲碎,因為他們看見安塔拉平安凱旋而歸,而且收獲巨大,更覺得心裏不是滋味。

天亮了,紅日升起在東方,照亮了大地山川。安塔拉披堅執銳,飛身上馬,離開帳篷走去,看到杜來德、哈尼及部族將領們已經待命準備出發。安塔拉向他們問過安好,感謝他們早已做好準備。隨後,他們走去準備為先知的祖父阿卜杜·穆塔裏布長老效力。

這時候,蓋哈坦各部族騎士占據在山頭上,正向著他們呐喊叫陣,爭相從四麵八方包圍他們。族王蓋斯及其手下人已經來到裁決堂,看到阿卜杜·穆塔裏布長老周圍擠滿了人,聽候長老派遣。安塔拉下馬走向前去,親吻阿卜杜·穆塔裏布長老的手,然後問長老該如何對付蓋哈坦人。阿卜杜·穆塔裏布長老對安塔拉說:

“騎士之王,事情已經到了這種地步,還有什麼好商量的呢!因為你一直把那件事掛在心上,一心想完成它,那些部族把你看成眼中釘、肉中刺,想用長矛、寶劍消滅你的肉體。你立即躍馬出戰,盡全力去征服你的敵人和嫉妒者吧!如若不然,你和天房在阿拉伯人心目中的地位會降低,人們會因此責備、抱怨你。”

安塔拉說:

“長老,憑安拉起誓,你說得對,這一仗非打不可。今天,你將看到你的手下人幹出一件驚天動地讓童發變白的大事來。”

安塔拉隨即躍上馬背,怒火滿胸,踏上前往與蓋哈坦人交戰的征程。哈尼·本·邁斯歐德對安塔拉說:

“騎士之王,你為什麼不讓我們助你一臂之力,也好讓我們與他們一比高低呢?但願我們每天有一位騎士出戰,期望能抓到俘虜,然後狠狠折磨他們,或將他們殺掉。我們要他們同意你的要求,把你的詩懸掛在天房上。如果他們答應這個要求,一切事情都好辦;不然,就把他們全部殺掉,然後再向他們其餘的夥伴發動進攻,把他們的老老少少全部消滅光。”

安塔拉說:

“兄弟,憑安拉起誓,這可不是我的心願。我不希望你們當中的任何一個人受到傷害,也不想讓你們做任何不好的事;不然,我會因此悲傷而死的。如果我尚未實現自己的心願而死去,那就不值得了。阿拉伯人說:‘阿卜斯部族的一個奴隸想得到榮譽和地位,天命是不允許他如願以償的。’但我想,如果他們一個一個地出來與我交手,我會一個一個地將他們消滅,那是毫無懸念的。假若他們大隊人馬同時向我發動進攻,那時我就得要求你們助我一臂之力了。”

說罷,安塔拉拍馬向著也門騎士衝去。他來到兩軍中間,縱馬左右馳騁,叫陣邀戰,並對他們一番責斥,然後隨口吟誦道:東方現曙光,百鳥枝頭唱。

青鋒鞘中動,喚我上戰場。

眼見群矛舞,我的矛晃蕩。

寶馬馳如風,有幸入沙場。

阿卜萊放心,莫為我憂傷。

哪裏有戰鬥,我身現哪方。

我欲乘風去,求賜酒一觴。

眾人喝水酒,吾獨飲血漿。

頭顱當蘋果,花開矛鋒上。

欲求絕美境,且忍戰風狂。安塔拉吟罷詩,頭領們無不為之感到欣喜若狂。就在這時,對方騎士爭先恐後向著安塔拉撲將過來,因為他們心中對安塔拉充滿憤怒之情,廝殺頓時激烈起來。十名騎士一接近安塔拉,便被安塔拉縱馬揮矛衝散,僅過片刻,即見他們一一倒下。接著四十人朝安塔拉撲來,沒過多大一會兒,便有一半騎士喪命。繼之一百名騎士同時向安塔拉發動進攻,安塔拉立即策馬繞到他們的身後,揮劍舞矛,狠狠朝他們刺去。就在那一天,對方一百五十名彪形大漢喪命在安塔拉的青鋒寶劍之下,另有許多騎士被俘,其餘幸存者紛紛狼狽逃竄。

旋即,人聲鼎沸,憤怒填胸,騎士們因謠言傳播而心神不定。對方的頭領們決計背信棄義,放棄公平對等,隻見大隊人馬像有頭無尾的駝隊一樣從四麵八方開來,麥加的大路小道立即被淹沒在呐喊聲中,長矛寶劍的碰撞聲發聾振聵。阿卜斯婦女們害怕遭劫蒙羞,在山上邊嚎啕大哭,邊抓破自己的臉,免得被敵人擄去。

安塔拉得知這一情況,立即策馬迎擊敵人,揮劍直取敵人的先鋒軍……

[0575]連克數將

杜來德·海斯阿米長老眼見安塔拉獨自出戰,打內心裏同情他的處境;阿密爾·本·圖非勒急忙招呼阿米爾部族騎士上陣廝殺。阿卜斯部族騎士則像憤怒的雄獅一樣呐喊著縱馬飛馳而去,衝在最前麵的是安塔拉的兒子邁賽拉、弟弟馬茲尼、好友阿爾沃和眾多手下強漢。