第三節 友情之路(1 / 3)

761.嚶其鳴矣,求其友聲。——《詩經·小雅·伐木》

譯文:一隻小鳥在樹林裏嚶嚶地叫著,是為了尋找朋友。

解詞:嚶:象聲詞,形容鳥叫的聲音。

解析:此詩句以小鳥的叫聲作比,十分真誠而樸實地表達了尋找朋友的意願。生活中,不能缺少友情。幸逢喜事時,需要與友人共享;鬱悶憂傷時,需要友人的勸慰;遇到困難時,需要友人的幫助。朋友是一個依托,一份慰藉,一種力量。

建立友情,需要熱情、真摯、坦率。

鏈接:2005年3月4日,溫家寶總理在參加全國政協經濟界和農業界聯組會議時說:“我今天來有三個任務。一是看望,代表中共中央、國務院向大家表示問候。二是感謝,感謝政協委員積極參政議政,建言獻策,為改革和建設作出的貢獻。三是請教,就是聽取大家對政府的意見和建議。‘嚶其鳴矣,求其友聲’,希望大家集思廣益,暢所欲言。”溫總理引用《詩經》的詩句,是希望通過表達自己廣交朋友、虛心聽取意見的誠懇態度,鼓勵政協委員積極發言,參政議政。

伐木(節選)

伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。出自幽穀,遷於喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。相彼鳥矣,猶求友聲。

762.奇文共欣賞,疑義相與析。——晉代·陶淵明《移居》

譯文:有了新奇的文章就來共同欣賞,遇到疑難的問題就來一道研究。

解詞:奇文:新奇的文章。疑義:疑難的問題。相與:相互。析:剖析。

解析:本句是寫與朋友相互討論學術問題時應持的態度。與朋友交往,理應相互尊重、友善。尤其是知識階層之間更應如此。大家在一起討論學術問題時,首先應當各抒己見,充分闡發個人的見解。在看法發生分歧的時候,要冷靜、專心地聽別人講完,要盡多地吸收其中積極、合理的成分。在坦誠、和諧的氣氛中,通過認真的討論,乃至辯論,最終達到統一的認識。

友愛是雙方付出的善意和關懷。誠摯和誠摯相呼應,就是一泓涓涓流淌的清泉,就是一首意味無窮的詩。

移居

昔欲居南村,非為卜其宅;聞多素心人,樂於數晨夕。

懷此頗有年,今日從茲役。敝廬何必廣,取足蔽床席。

鄰區時時來,抗言談在昔。奇文共欣賞,疑義相與析。

763.結交一言重,相期千裏至。——唐·虞世南《結客少年行》

譯文:如果已與朋友相約必須一言為重,縱然相隔千裏,也會如期而至。

解析:此詩句的要義是與朋友交往,定要信守諾言。友情的深厚在於真,在於誠,而真與誠的體現常常表現在言語方麵。如果對待朋友常常言不由衷、誇誇其談、口是心非,必然會使朋友感到失望,離你而去。如果真心實意、一言九鼎、說到做到,必然會得到朋友的信任,相互增強感情,成為至交。

一言九鼎,是指出言有重量、有誠意,是一種自尊和自信。這是交友之道。

鏈接:2003年11月21日,溫家寶總理在中南海紫光閣接受《華盛頓郵報》總編唐尼的采訪。在采訪中溫總理說:“聽說你是第一次到中國來,我對你和你的同事們表示熱烈歡迎。中國有一句古詩:‘結交一言重,相期千裏至’。再過十幾天,我就要訪問你們偉大的國家。在這裏,我首先通過貴報,對偉大的美國人民表示親切的問候和良好的祝願。”溫總理在此處引用此詩句,表示了對美國朋友的友好情誼,和為了增進中美兩國人民的相互了解和友誼,期待著前往美國訪問,並希望雙方都能信守承諾,增強友情。

結客少年行(節選)

共矜然諾心,各負縱橫誌。結交一言重,相期千裏至。

764.海內存知己,天涯若比鄰。——唐·王勃《送杜少府之任蜀州》

譯文:四海之內到處都有知心朋友,即使遠在天邊也像近鄰一樣。

解詞:少府:縣尉,官名。之任:赴任。蜀州:地名,是現在的四川崇慶縣。海內:指全國。天涯:天邊。此處指很遠的地方。若:好像。比鄰:近鄰。比:並列排比。古代以五家相連為一比。

解析:這是一首送別詩。在一般常情下,親友離別,總會是難舍難分,悲涼、傷感的。所以,古人常言,生離死別,是人生最痛。可是王勃這首送別詩,卻一洗酸楚之態,滿懷豪情,意境開闊。他雖然與友人情誼深厚,也深知別後不知何時再能見麵,但卻滿腔熱情地慰勉、鼓勵友人,他表示,隻要彼此相念,心心相連,即使遠隔千山萬水,也會像近鄰一般,也仍然是親密的知己。為此,萬不要兒女情長,悲傷落淚。把離別的感情,寫得如此豪氣昂揚,慷慨爽朗,足以顯示詩人的寬闊胸懷。

現如今發達的交通、通訊使人們不太容易再體會到古人親友離別時的情景了,但是時代變了,情感的聯係和厚度並沒有隨著時光的流逝而變化。親情、友情仍然是厚重的,親密的。離別仍然是難免的。而我們在感情表達方麵,要的也是豁達和豪氣。

送杜少府之任蜀州

城闕輔三秦,風煙望五津。與君離別意,同時宦遊人。

海內存知己,天涯若比鄰。無為在歧路,兒女共沾巾。

765.桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。——唐·李白《贈汪倫》

譯文:桃花潭的水足有千尺深,但卻不如汪倫送我的情誼深。

解詞:汪倫:李白在涇縣(現屬安徽省)桃花潭附近村莊裏結識的一個朋友。

解析:這首讚頌友情的名詩已成為傳誦千年、膾炙人口的佳句。汪倫送別李白的地點是在桃花潭,潭水深湛且清澈,而深厚純真和誠摯的友愛正如一泓清水。桃花潭的水已深至千尺,但詩人卻深感其不及友情的深長。這就十分形象而生動地體現出了友情的可貴。

友誼對於人生,是一個支柱、一份溫暖、一種力量、一道陽光、一片綠陰。

朋友之中,還應有知己。人最有幸的,莫過於有幾個知己。知己是一個依托,一份慰藉。知己能同感共鳴,心心相印,更能一起經風雨,共患難。

知己難求,但真心尋覓,便會有知己。

贈汪倫

李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。

桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。

766.故人江海別,幾度隔山川。乍見翻疑夢,相悲各問年。——唐·司空曙《雲陽館與韓紳宿別》

譯文:老朋友在江海天涯分別之後,多年都山川阻隔,難以見麵。久別相逢,突然之間恍如夢境,悲喜交集,相互共敘別後境況。

解詞:江海:指上次分別之地,或者泛指江海天涯。幾度:幾次或指幾年。乍見:突然見到。

解析:此詩句是寫故友多年分離突然相逢的情景。詩人把故友久別重逢時所表現出來的悲喜交集、感情複雜、興奮激動的神態描寫得惟妙惟肖,十分傳神,讀來令人十分感動,具有強烈的感染力。這種友情滿含著真情實意,清、誠、淨、純。要珍惜這種友情,並在人際交往中發揚光大。

鏈接:2005年11月20日中午,溫家寶總理在釣魚台國賓館接見美國總統布什時說:“‘故人江海別,幾度隔山川’。時間過得很快,我訪問美國已經過去兩年了。總統先生同我愉快的交談,你在台灣問題上做的最為鮮明的一次表態以及你同我一起去看林肯總統的葛底斯堡宣言的手稿,至今我還沒有忘記。”溫總理在此處很自然地引用司空曙的詩句,引出訪問美國的回憶,表達了對布什的歡迎,營造出一種輕鬆愉快的氣氛,為會談的成功創造了良好的條件。

767.莫愁前路無知己,天下誰人不識君。——唐·高適《別董大》

譯文:不要憂愁前麵的路上沒有知心的朋友,天底下什麼人不認識你啊。

解析:這是一首壯別詩。高適在雪花紛飛、大野蒼茫的一天,送別好友董大。但他毫無淒涼悱惻、低徊流連的傷感之情。而是以開闊的胸懷,豪邁的氣度,誠摯的情感,勸慰和激勵董大,應滿懷豪情,告別故地、故友,到新的天地裏,再覓友情。本句就是詩人此種感人情懷的生動展現。

至交分手,不可一味傷感,固然是高適寫作此詩的主旨,但如果對“莫愁”一句再深入地體會一下,就能悟出另一種意義,即:人不可無友,尤其是知己。

別董大

千裏黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛。

莫愁前路無知己,天下誰人不識君。

768.翻手為雲覆手雨,紛紛輕薄何須數。君不見管鮑貧時交,此道今人棄如土。——唐·杜甫《貧交行》

譯文:(有人交結朋友)翻手是雲覆手是雨,變化無常。交友不誠的人多得數不過來了。你知不知道管仲和鮑叔牙是貧賤之交,這樣的至誠友情,現在的人,都視之為糞土一般。

解詞:管鮑貧時交:管,指管仲。鮑,指鮑叔牙。兩人都為春秋初期人,是貧富不移的摯友。管仲少時,與鮑叔牙一起做買賣。分錢時,管仲常要多分一些,鮑叔牙知道他要養父母,故不認為他是貪而善待之。後鮑力薦管仲輔佐齊桓公成就霸業。管仲曾感喟地說:“生我者父母,知我者鮑叔牙也。”

解析:這首詩是詩人落魄長安,求助無門,抒發滿腔激憤而寫。詩中深情地讚揚了管仲和鮑叔牙之間的貧賤之交,而更多的則是鞭撻了當時上層社會的為富不仁、相互傾軋、彼此利用、世態炎涼等等醜惡現象。並為像管鮑的至誠之交所表現出來的美德,已被世人所拋棄而痛心疾首。其中,“翻手為雲覆手雨”一句,入木三分地揭露出一些勢利小人為了一己私利,翻手覆手之間,忽雲忽雨,耍弄權術,反複無常,變化多端的醜態。

勢交、賄交均為小人所為,在任何時代都為正人君子所憎惡。

“翻手為雲覆手雨”已演化為含貶義的常用成語“翻雲覆雨”。

769.花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。——唐·杜甫《客至》

譯文:長滿花草的小路還沒有來得及為歡迎客人的到來而打掃過,一向緊閉的簡陋的大門,今天才第一次為你打開。

解析:此詩句字裏行間裏,都真切地表露著詩人的質樸恬淡和好客的熱情,洋溢著濃鬱的生活氣息,讀來倍感親切。人從來都生活在社會的群體裏,脫離不了人際關係。為了營造一個和諧、親密的社會關係,在待人接物方麵,必須誠摯友善、熱情率真、廣交朋友。

鏈接:2006年9月5日,在訪問歐洲前夕,溫家寶總理在中南海紫光閣接受各國媒體采訪的開場白中說:“‘花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開’。歡迎你們,很高興接受你們的采訪。不久,我將要去歐洲出席亞歐首腦會議和中歐領導人會晤,並訪問芬蘭、英國、德國。這是我擔任總理以後第三次訪問歐洲。”溫總理在接見記者時,引用杜甫的詩句,是為了表示對媒體采訪的歡迎,並營造一種和諧輕鬆的氣氛,同時,也借此表達中國政府願意和歐洲各國加強合作的誠意。

客至

舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來。

花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。

盤飧市遠無兼味,樽酒家貧隻舊醅。

肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡餘杯。

770.相知無遠近,萬裏尚為鄰。——唐·張九齡《送韋城李少府》

譯文:相互了解感情深厚就沒有遠近距離,相隔萬裏也可以像近鄰一樣。

解析:這首詩是送別之作。好友分別是很令人傷感和惆悵的,但此詩卻格調昂揚、充滿豪氣。尤其可貴而感人的是從“相知無遠近,萬裏尚為鄰”這一詩句中,十分深刻地感受到了交友的真諦,即“相知”。相知就是相互深透了解,感情真摯深厚。相知,即使遠隔重洋、相距萬裏,心和心也是緊密相貼著的。

“相知無遠近,萬裏尚為鄰”可用來鼓勵人和人,族與族、國與國之間的友好交往。

此詩句和王勃的“海內存知己,天涯若比鄰。”有異曲同工之妙。

鏈接:2005年6月26日,溫家寶總理出席第六屆亞歐財長會議開幕式,並發表題為《加強亞歐財金合作促進各國共同發展》的講話。溫總理說:“中國有句古話:‘相知無遠近,萬裏尚為鄰。’中國與亞洲各國山水相連,共同鑄就了燦爛的亞洲文明;古老而美麗的‘絲綢之路’,譜寫了中歐千年往來的美好篇章。中國與亞歐各國的互利合作正在步入一個全新的階段。”溫總理引用張九齡的詩句,說明中國與亞歐各國在漫長的歲月中所結下的深厚情誼彌足珍貴,也表達了中國政府和人民願與亞歐各國保持友好合作的心願。